عنوان مقاله [English]
The two main characteristics of phraseological expressions, fixation and idiomaticity, not only can make the speaker who learns a language have difficulty in understanding the meaning, but also for native speakers, since the context in which they are used not always facilitate the translation. the expressions that are considered as a cultural and idiomatical characteristic of any languages and societies are not only an exception but they are a sum example of this kind of languages and cultures discrepancies. Meanwhile we sometimes observe that despite of cultural, geographical and languages discrepancies there are similitudes in some of the expressions and their usage. Therefore, this work focuses from the formal and semantic point of view in the comparative study of some daily used Spanish expressions and their equivalents in Farsi; The purpose of this comparison is to observe the differences and similarities in the way of making phraseological expressions in both languages.