منابع
حاجی حیدری، س .، جعفری، پ .، و آراسته، ح . ر. ( 1394 ). مقایسه رسالت ها و اهداف دوره های
.(4) دکتری تخصصی در ایران و برخی از دانشگاه های جهان. فصلنامه انجمن آموزش عالی ایران، 7
حسابی، ا. ( 1392 ). بررسی تطبیقی برنامه درسی رشته مترجمی در مقطع کارشناس ی ارشد دانشگاه
.61-86 ،( اصفهان با تعدادی از دانشگا ههای غرب. فصلنامه مطالعات زبان و ترجمه، ( 3
.75-82 ،( حیدریان، س. ح. ( 1382 ). کارشناسی ارشد مترجمی: حرف های ناگفته. مطالعات ترجمه، ( 2
.65-68 . خزاعی فرید، ع. ( 1380 ). نگاهی به برنامه دوره کارشناسی ارشد مترجمی. مترجم، 35
خوش سلیقه، م . ( 1393 ). توانش های هدف در آموزش مترجم فارسی و انگلیسی . فصلنامه مطالعات
.113-143 ،(3) زبان و ترجمه. 47
.83-88 ،( ضیا حسینی، س. م. ( 1382 ). تربیت مترجم. مطالعات ترجمه، ( 2
طبیبی، س. ج، حاجوی، ا.، و کلانکش، ل. ر. ( 1380 )، بررسی تطبیقی برنام هدرسی دوره
کارشناسی ارشد مدرک پزشکی در چند کشور منتخب و ارائه الگوی مناسب برای ایران . مدیریت و
.18-5،(10-11) اطلاع رسانی پزشکی، 4
گروه علوم انسانی کمیته تخصصی ز بان های خارجی . ( 1378 ). مشخصات کلی، برنامه و سرفصل
دروس دوره کارشناس یارشد مترجمی زبان انگلیسی، مصوب سیصد و چهارمین جلسه شورای عالی
برنامه ریزی وزارت فرهنگ و آموزش عالی.
.7-26 ،( ملانظر، ح. ( 1382 ). وضعیت کنونی آموزش ترجمه در ایران. مطالعات ترجمه، ( 2
میرعمادی، س . ع. ( 1382 ). تاًملی در برنامه مترجمی دانشگاه ها و راهکاری برای حل مشکل . مطالعات
.53-64 ،( ترجمه، ( 2
American University of Sharjah. (2017). Available at http://www.Sharjah.ac.ae
252 پژوهش های زبانشناختی در زبان های خارجی، دورة 9، شمارة 1، فروردین 1398
Ankara Resource Center Report. (2007). What is curriculum? Retrieved from
http://turkey.usembassy. Gov/curriculum_development.htm.
Birjandi, P., &Nosratinia, M. (2009). The qualitative program evaluation of the
postgraduate English translation major in Iran. The Journal of Modern Thought in
Education, 4(2), 37-58.
Bogazici University. (2017). Available at http://www.boun.ed.tr
Cannon, R., &Newble, D. (2013). A handbook for teachers in universities and colleges.
London, England: Kogan Page.
Chinese University of Hong Kong. (2017). Available at
http://www.traserver.tra.cuhk.edu.hk
Chulalongkorn University. (2017). Available at http://www.arts.chula.ac.th
EwhaWomans University. (2017). Available at http://www.Cms.ewha.ac.kr/user/
indexsub
Ferdowsi University of Mashhad. (2017). Available at http://www.engdept.um.ac.ir
Granger S. (2003). The corpus approach: A common way forward for Contrastive
Linguistics and Translation Studies. In S. Granger, J. Lerot, & S. Petch-Tyso (Eds.),
Corpus-based approaches to contrastive linguistics and translation studies (pp. 17-
29). Amsterdam & Atlanta: Rodopi.
Hwang, C. I., & Hwang, J. H. (2013). A comparison on major curriculum of 2- year, 3-
year, and 4-year health adminstrationcolledges in Korea. Journal of Korea Health
Pplicy and mabagement, 23(3), 224-232.
Johnson, R. K. (1989). The second language curriculum. Cambridge: Cambridge
University Press.
Kaufman, R. A. (1983). Needs assessment in fundamental curriculum
decisions. Alexandria, VA: Association for Supervision and Curriculum
Development.
Kaveh, F., & Karimnia, A. (2015) Translation Studies Program Evaluation at Master’s
Level in Iran: A Study on Islamic Azad University Curriculum Design.
KhazaeeFarid, A., &Khoshsaligheh, M. (2010). Insights from EMT for Translator
Training in Iran. An Iranian Journal of TESL, Literature and Translation Studies, 1
(1). 135–152.
Molanazar, H., &Kamyab, S. (2015). Political and journalistic translation courses and the
market demand in Iran. European Online Journal of Natural and Social Sciences,
4(2), 285.
Nasrollahi Shahri, N., & Barzakhi Farimani, Z. (2017). A Needs-analysis Study of
Translation Studies Curriculum offered at Master’s level in Iranian Universities.
Research in English language pedagogy, 4(1), 26-40.
بررسی برنامة درسی کارشناسی ارشد مترجمی زبان انگلیسی در دانشگاه های برجستة آسیا 253
Notre Dame University Louaize. (2017). Available at http://www.ndu.edu.lb
Pawilen, G. T., & Sumida, M. (2005). A comparative study of the elementary science
curriculum of Philippines and Japan. Ehime University Faculty of Education Bulletin,
52(1), 167-180.
Rahimy, R. (2010). An evaluation of the effectiveness of the curricula for translation
programs at the undergraduate and the graduate levels in Iran: Problems and
suggestions. Educational Planing. 19(3), 20-35.
Richards, J. C. (2001). Curriculum development in language teaching. Ernst
KlettSprachen.
Shahri, N. N., Fatemi, A. H., Khoshsaligheh, M., & Farimani, Z. B. (2016). A Didactic
Approach to Curriculum Renewal on the Basis of Market Demands: A Grounded
Theory Study. International Journal of Curriculum and Instruction, 8(2), 97-116.
Translation Education Research Group of Japan Translation Association. (2012).
Comparison between BABEL university professional school of translation and
universities with similar degree programs in translation. 1-18. Retrieved from
www.babel.edu/pdf/naiyou-e.
Tyler, R. (1957). The curriculum then and now. The Elementry School Journal, 57(7),
364-374.
University Sains Malaysia. (2017). https://humanities.usm.my/index.php/postgraduateh/
master-of-arts-translation-studies
Yasar, G. Y., & Boutsioli, Z. (2011). Comparison of Health management program in
Turky and Greece. Health Science Journal, 5(4), 320-334.