نوع مقاله : علمی پژوهشی(عادی)
نویسنده
دانشیار گروه زبان و ادبیات روسی، دانشکده ادبیات فارسی و زبانهای خارجی، دانشگاه علامه طباطبائی
چکیده
کلیدواژهها
موضوعات
عنوان مقاله [English]
نویسنده [English]
Comparative phonetics studies the pronunciation of loan words and the transformation of phonemes in two or more related and unrelated languages. Occasionally, a loan word contains a phoneme unique to the donor language, one that is rare or non-existent in the phonological system of the recipient language. Consequently, the phonetic form of the loan word is altered according to the phonological and morphological rules of the recipient language to facilitate easier pronunciation for its speakers. In this study, the target language is Russian. We aim to analyze the types of fortition in the adaptation of Arabic words to the phonetic rules of the Russian language. All Arabic loanwords undergo various phonetic transformations when entering the Russian language. Our research methods include descriptive, library study and comparative phonetic. The research findings can be useful in phonetic courses for Iranian students majoring in Russian language and also in the study of loanwords as a part of lexicology. The data are the result of a study of 132 loanwords extracted from the Dictionary of Foreign Words, published in Moscow in 1984, by A. V. Lekhin, S. M. Lokshina, F. N. Petrov and L. S. Shaumyan. The results indicate that borrowing Arabic words into Russian often involves the phonetic process of fortition, which includes conversions such as fricative to plosive, glide to fricative, devoicing, and gemination.
کلیدواژهها [English]