Designing and Validating a Model of Computerized English-Persian Translation Placement Test, Using Dynamic Assessment Approaches

Document Type : research article

Authors

1 Department of English language, Imam Reza International University, Mashhad, Iran

2 Professor in Applied Linguistics, Department of English Language,Imam Reza International University, Mashhad, Iran

3 M.S. in Computer Engineering-Software, Department of Computer Engineering, Imam Reza International University, Mashhad, Iran

Abstract

In favor of Vygotsky`s Socio-cultural theory and dynamic assessment (DA) investigations, the study sought to introduce a novel method to evaluate English-Persian translation proficiency level of translation trainees. Namely, the students` level of independent translation competence and their potentiality for learning were regarded as two factors contributing in the students` classification. Developing a computer-based translation placement test, and using interventionist approach of DA, the translation students participated in this study were categorized into three different levels, moving through two phases. Furthermore, considering the students` proficiency in every translation sub-competence defined in the test, students were narrowly reclassified. The results revealed the newly-made instrument is a valid and reliable scale for ‎evaluating translation trainees` actual as well as potential development. The analysis of the pilot test clearly demonstrated that besides assessing the students` current translation abilities, evaluating their learning potential has a profound impact on providing more thorough classification. The information yielded can be particularly beneficial in the translation students` future instructional planning.

Keywords


قنسولی، بهزاد (1396). سنجش ترجمه. تهران: انتشارات دانشگاه علامه طباطبائی
    
Angelelli, C. V. (2009). Using a rubric to assess translation ability, in C. Angelelli, and H. Jacobson (eds), Testing and Assessment in Translation and Interpreting Studies,John Benjamins: Philadelphia, 13-47
Angelelli, Claudia V., and Jacobson, H. E. (eds) (2009) Testing and assessment in translation and interpreting studies: A call for dialogue between research and practice, John Benjamins Publishing.
Armstrong, W. B. (2000). The association among student success in courses, placement test scores, student background data, and instructor grading practices. Community College Journal of Research and Practice24(8), 681-695.
Brown, A. L., and Ferrara R. A. (1985). Diagnosing zones of proximal development. In J. Wertsch (Ed.), Culture, communication and cognition: Vygotskian perspectives, Cambridge: Cambridge University Press, 273-305.
Brown, H. D. (2004). Language assessment: Principles and classroom practices. Boston: Allyn and Bacon.
Brown, J. D. (1989). Improving ESL placement tests using two perspectives. TESOL Quarterly, 23 (1) 65-83.
---. (1993). “A comprehensive criterion-referenced language testing project.” In D. Douglas and C. Chapelle (Eds.) A new decade of language testing research (pp. 163-184). Washington, DC: TESOL.
Budoff, M. (1968). “Learning potential as a supplementary testing procedure.” In J. Hellmuth (Ed.), Learning disorders, vol. 3. Seattle, WA: Special Child.
---. (1987). The validity of learning potential assessment. In C. S. Lidz (Ed.), Dynamic assessment: An interactional approach to evaluating learning potential (pp. 53–81). New York: Guilford Press.
Campione, J. C., and. Brown, A. L. (1990). Guided learning and transfer: implications for approaches to assessment. In Frederiksen, R. Glaser, A. Lesgoldand M. G. Shafto (Eds), Diagnostic monitoring of skill and knowledge acquisition, Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum, 141-172.
Conley, D. T. (2007). Toward a more comprehensive conception of college readiness. Eugene, OR: Educational Policy Improvement Center.
Miruzadeh, M. (2012). Construction and validation of computerized adaptive translation testing (Unpublished master thesis). Imam Reza University, Mashhad, Iran.
Gordon, R. J. (1999, January). Using computer adaptive testing and multiple measures to ensure that students are placed in courses appropriate for their skills. Presented at the North American Conference on the Learning Paradigm, San Diego, CA.
Haywood, H. C., and Lidz, C. S. (2007). Dynamic assessment in practice: Clinical and educational applications, New York: Cambridge University Press.
House, J. (1997). Translation quality assessment: A model revisited, vol. 410, England: Gunter NarrVerlag.
Kozulin, A., and Garb, E. (2002). Dynamic assessment of EFL text comprehension of at-risk students. School Psychology International, 23 (1),112–127.
---. (2004). Dynamic assessment of literacy: English as a third language. European Journal of Psychology of Education,19(1), 65-77.
Lantolf, J. P., and Poehner, M. E. (2006). Dynamic assessment in the foreign language classroom. A teachers guide. University Park, PA: Center for Advanced Language Proficiency Education and Research.
Levine-Brown, P., Bonham, B. S., Saxon, D. P., and Boylan, H. R. (2008). Affective assessment for developmental students, part 2. Research in Developmental Education, 22(2).
Lidz, C. S., and Macrine, S. L. (2002). An alternative approach to the identification of gifted culturally and linguistically diverse learners, the contribution of dynamic assessment. Mensa Research Journal, 33, 15-35.
Martínez Melis, Nicole, and Albir, A. H. (2001). Assessment in translation studies: Research needs. Meta: Journal des traducteursMeta:/Translators' Journal46(2): 272-287.
Marwick, J. D. (2004). Charting a path to success: The association between institutional placement policies and the academic success of Latino students. Community College Journal of Research and Practice, 28(3), 263–280. 
NAATI [National Accreditation Authority for Translators and Interpreters]. (2011). Methods of NAATI accreditation. Accessed  June 17, 2012 from http://www.naati.com.au/accreditation.html.
Newmark, P. (1982). The translation of authoritative statements: a discussion. Meta Journal des traducteurs27(4).
Nida, E. A. (1964). Toward a science of translating: with special reference to principles and procedures involved in Bible translating. Brill Archive.
Patkowski, N. (1991). Basic skills tests and academic success of ESL college students. TESOL Quarterly, 25 (4), 735-738.
Poehner, M. E., and Lantolf, J. P. (2010). Vygotsky’s teaching-assessment dialectic and L2 education: the case for dynamic assessment. Mind, Culture, and Activity. An International Journal, 17, 312-330.
Poehner, M. E., Zhang, J., and Lu, X. (2015). Computerized dynamic assessment (C-DA): Diagnosing L2 development according to learner responsiveness to mediation, Language testing, 32(3), 337-357.
Pym, A. (2003). Redefining translation competence in an electronic age: In defense of a minimalist approach.  traducteursMeta:/Translators' Journal, 48(4): 481-497.
Vygotsky, L. S. (1998). The problem of age. In R. W. Rieber & A. S. Carton (Eds.), The collected works of L. S. Vygotsky, vol. 5: Child psychology (pp. 187–206). New York: Plenum.
Willett, T., Hayward, C., and Dahlstrom, E. (2008). An early alert system for remediation needs of entering community college students: Leveraging the California Standards Test (Report No. 2007036). Encinitas, CA: California Partnership for Achieving Students Success (Cal-PASS).