<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE ArticleSet PUBLIC "-//NLM//DTD PubMed 2.7//EN" "https://dtd.nlm.nih.gov/ncbi/pubmed/in/PubMed.dtd">
<ArticleSet>
<Article>
<Journal>
				<PublisherName>دانشگاه تهران</PublisherName>
				<JournalTitle>پژوهشهای زبانشناختی در زبانهای خارجی</JournalTitle>
				<Issn>2588-4123</Issn>
				<Volume>7</Volume>
				<Issue>2</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2018</Year>
					<Month>01</Month>
					<Day>21</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>The Place of Critical Thinking in Iranian Educational System</ArticleTitle>
<VernacularTitle>جایگاه تفکر نقادانه در نظام آموزشی ایران</VernacularTitle>
			<FirstPage>299</FirstPage>
			<LastPage>324</LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">64970</ELocationID>
			
<ELocationID EIdType="doi">10.22059/jflr.2017.236677.353</ELocationID>
			
			<Language>FA</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>پرویز</FirstName>
					<LastName>بیرجندی</LastName>
<Affiliation>گروه زبان انگلیسی دانشکده زبان و ادبیات دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم و تحقیقات تهران،ایران</Affiliation>

</Author>
<Author>
					<FirstName>محمدباقر</FirstName>
					<LastName>باقری</LastName>
<Affiliation>گروه زبان انگلیسی ، دانشکده زبان و ادبیات دانشگاه آزاد اسلامی واحد علوم و تحقیقات تهران ایران</Affiliation>

</Author>
<Author>
					<FirstName>پرویز</FirstName>
					<LastName>مفتون</LastName>
<Affiliation>گروه زبان انگلیسی دانشکده زبان و ادبیات دانشگاه علوم تحقیقات تهران</Affiliation>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>2017</Year>
					<Month>06</Month>
					<Day>29</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>Abstract&lt;br /&gt; In the educational systems around the world the idea of teaching &#039;how to think&#039; rather than &#039;what to think&#039; on the one hand and the use of content as a thinking tool within various disciplines has turned Critical Thinking (CT) into a substantive concept and an educational ideal. Conducting research to realize to what extent critical thinking as an educational ideal has become an educational reality is essential. This study aims to investigate the Iranian educational system with a focus on critical thinking. A nationwide survey was conducted among 300 school and university students and graduates. The results revealed that an overwhelming majority of Iranian graduates in all levels of education from diploma to PhD lack a substantive concept of CT and experienced a more or less didactic paradigm of education which focuses on mere memorization. Comparison of different groups of graduates belonging to various disciplines did not show significant differences as well.</Abstract>
			<OtherAbstract Language="FA">چکیده&lt;br /&gt; &lt;br /&gt; در نظام های آموزشی سراسر دنیا، انگاره آموزش تفکر در سطوح عالیتر از یک سو و استفاده از مطالب درسی به عنوان ابزاری برای تفکر از سوی دیگر سبب شده تا تفکر نقادانه به عنوان یک مفهوم بنیادین و یک آرمان آموزشی مطرح شود. انجام پژوهش به منظور فهم اینکه تفکر نقادانه به عنوان آرمانی آموزشی تا چه میزان واقعیت آموزشی پیدا کرده از اهمیت بسزایی برخوردار است. این پژوهش بر آنست تا جایگاه تفکر نقادانه در نظام آموزشی ایران را مطالعه و بررسی کند. در این راستا با بهره گیری از پرسشنامه های موجود و بومی سازی آنها از 300 شرکت کننده بزرگسال دارای مدرک دیپلم تا دکتری تخصصی مصاحبه به عمل آمد. نتایج پژوهش نشان داد که بیشتر شرکت کنندگان آشنایی کافی با تفکر نقادانه و نقش آن در آموزش ندارند و آموزش به شیوه سنتی که متمرکز بر حفظ مطالب درسی باشد را تجربه کرده اند. تفاوت معنا داری بین رشته های مختلف یا رده های تحصیلی مختلف مشاهده نشد.</OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">تفکر نقادانه</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">تفکر در سطوح عالیتر</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">نظام آموزشی ایران</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">آموزش و پرورش</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">مهارت های فکری</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">فضیلت های فکری</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
</Article>

<Article>
<Journal>
				<PublisherName>دانشگاه تهران</PublisherName>
				<JournalTitle>پژوهشهای زبانشناختی در زبانهای خارجی</JournalTitle>
				<Issn>2588-4123</Issn>
				<Volume>7</Volume>
				<Issue>2</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2018</Year>
					<Month>01</Month>
					<Day>21</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>The Impact of Project-based Learning Approach on Iranian EFL Learners&#039; Learning of English Idiomatic Expressions</ArticleTitle>
<VernacularTitle>تاثیر رویکرد یادگیری مبتنی بر پروژه بر یادگیری اصطلاحات زبان انگلیسی توسط زبان آموزان ایرانی</VernacularTitle>
			<FirstPage>325</FirstPage>
			<LastPage>354</LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">64971</ELocationID>
			
<ELocationID EIdType="doi">10.22059/jflr.2017.239690.376</ELocationID>
			
			<Language>FA</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>سمانه</FirstName>
					<LastName>جعفری</LastName>
<Affiliation>آموزش زبان انگلیسی،  واحد کرج ، دانشگاه آزاد اسلامی، کرج ایران</Affiliation>

</Author>
<Author>
					<FirstName>زهره</FirstName>
					<LastName>محمدی زنوزق</LastName>
<Affiliation>گروه  مترجمی زبان انگلیسی، واحد کرج،  دانشگاه آزاد اسلامی، کرج، ایران</Affiliation>
<Identifier Source="ORCID">0000-0001-8430-2695</Identifier>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>2017</Year>
					<Month>08</Month>
					<Day>12</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>This study aimed at investigating the effect of Project-Based Learning approach on improving EFL learners’ knowledge of English idiomatic expressions. To this end, 60 male and female Iranian EFL intermediate learners were selected on the basis of Oxford Placement Test results and were randomly assigned into experimental and control groups. The participants in the experimental group were asked to do projects on the instructed idioms. The projects included scenario writing, making dub smash, audio role plays on animation and movie episodes. The students in the control group received bilingual idiom list (English and the Persian equivalence) and instructed through traditional present, practice and produce model. The data were collected through pre- and post-test design and a structured interview. The results of ANCOVA (analysis of covariance) indicated that experimental group outperformed the control group. Besides, theme elicitation through open coding on structured interview approved efficacy of project-based learning in terms of its potential in increasing learner autonomy, motivation and cooperation. The implications and suggestions for further study are discussed.</Abstract>
			<OtherAbstract Language="FA">پژوهش حاضر به بررسی تاثیر اجرای پروژه‌ بر دانش اصطلاحات زبان انگلیسی به عنوان یک زبان خارجی در زبان آموزان ایرانی می پردازد. برای این منظور، 60 زبان‌آموز دختر و پسر، پس از انتخاب توسط آزمون تعیین سطح آکسفورد ، به صورت تصادفی به دو گروه آزمایش و کنترل تقسیم شدند. درگروه آزمایش شرکت کنندگان درتکالیف هفتگی خود از اصطلاحات تدریس شده درتهیه دابسمش، صداگزاری بر روی انیمیشن و یا تکه های از فیلم های مختلف استفاده کردند. در گروه کنترل شرکت کنندگان معادل‌ فارسی آن‌ها را حفظ و به پرسش شفاهی معلم در جلسه بعد پاسخ دادند. داده ها از طریق پیش‌آزمون، پس‌آزمون و مصاحبه جمع‌آوری شد. نتایج آزمون کوواریانس و کدگزاری باز مصاحبه و بررسی موضوعات آن نشان داد که انجام پروژه‌ می‌تواند به بهبود مهارت دانش آموزان در یادگیری اصطلاحات کمک بیشتری کند و باعث افزایش انگیزه، خودمحوری و مهارت همکاری شود. پیامدهای نتایج برای طراحان برنامه درسی و معلمان زبان انگلیسی مطرح و مورد بحث قرار گرفت.</OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">یادگیری مبتنی بر پروژه</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">اصطلاحات زبانی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">خود محوری</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">انگیزه</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">یادگیری تعاملی</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
</Article>

<Article>
<Journal>
				<PublisherName>دانشگاه تهران</PublisherName>
				<JournalTitle>پژوهشهای زبانشناختی در زبانهای خارجی</JournalTitle>
				<Issn>2588-4123</Issn>
				<Volume>7</Volume>
				<Issue>2</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2018</Year>
					<Month>01</Month>
					<Day>21</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>The Aspects of Syntactic Ambiguity in Resaleye Delgosha’s Satirs based on Theory’s Fonagi</ArticleTitle>
<VernacularTitle>«وجوه ابهام نحوی درساختار طنزهای رساله دلگشا با تکیه بر تئوری فوناژی»</VernacularTitle>
			<FirstPage>355</FirstPage>
			<LastPage>376</LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">64972</ELocationID>
			
<ELocationID EIdType="doi">10.22059/jflr.2017.239179.370</ELocationID>
			
			<Language>FA</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>مریم</FirstName>
					<LastName>جلالی</LastName>
<Affiliation>عضو هیئت علمی گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه شهید بهشتی</Affiliation>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>2017</Year>
					<Month>08</Month>
					<Day>04</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>The time for comedy to go back to Plato. Today, a variety of theories on satire are presented in the field of linguistic and literary knowledge. These theories provide the ability to analyze construction. Between the lines of Resaleye Delgosha, there are some darned realities that, in their structure, we see the ambiguity. Since the &quot; Humor theory’s Fonagi&quot; is based on the structure of ambiguity. the present research has conducted a descriptive-analytical method in the structure of the ambiguity of the delusional treatise of satire. The findings show that there are four types of syntactic ambiguity in the humorous narrative of Resaleye Delgosha, which is consistent with the pattern of ambiguity. This study contributes to determine the role of syntactic ambiguity in the work. There are four types of ambiguities in this work.Deconstruction in the context of the deployment of phrases and sentences plays a role in creating syntactic ambiguity. Among the four most commonly used models in the satire of this work, the deep structure ambiguity is remarkable.</Abstract>
			<OtherAbstract Language="FA">قدمت پرداختن به طنز به دوره‌ی افلاطون بازمی‌گردد. امروزه تئوری‌های متنوعی در باب طنز در حوزه‌ی دانش زبان‌شناسی و ادبیات مطرح شده است. این تئوری‌ها توانایی تحلیل ساختمان طنز را در اختیار می‌گذارند. عبید زاکانی (701-772 ه.ق) یکی از طنزپردازان موفق در حوزه‌ی ادب فارسی است. حکایت‌های عبید زاکانی در رساله‌ی دلگشا بیان حقایقی جدی و واقعی در قالب عباراتی طنزآمیز و هزل‌گونه است. در بین خطوط رساله‌ی دلگشا واقعیت‌های آغشته به طنزی وجود دارد که در ساختار خود، بار ابهام را به دوش می‌کشد. تحقیق حاضر به روش توصیفی تحلیلی با طرح بررسی قابلیت تئوری طنز فوناژی در تحلیل ابهام طنزهای رساله‌ی دلگشا انجام شده است. یافته‌ها نشان می‌دهد چهار نوع ابهام نحوی در حکایت‌های طنزآمیز رساله‌ی دلگشا وجود دارد که منطبق با الگوی ابهام نحوی در تئوری طنز فوناژی است؛ ابهام‌ها عبارتند از: ابهام روساخت، ابهام ژرف‌ساخت، اختلاط روساخت و ژرف‌ساخت و تضاد آن. ساختارشکنی در محور جانشینی در ایجاد ابهام نحوی رساله‌ی دلگشا نقش مهمی دارد و از میان الگوهای چهارگانه پرکاربردترین ابهام در ژرف‌ساخت است.</OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">عبیدزاکانی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">طنز</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">ابهام</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">نحوی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">فوناژی</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
</Article>

<Article>
<Journal>
				<PublisherName>دانشگاه تهران</PublisherName>
				<JournalTitle>پژوهشهای زبانشناختی در زبانهای خارجی</JournalTitle>
				<Issn>2588-4123</Issn>
				<Volume>7</Volume>
				<Issue>2</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2018</Year>
					<Month>01</Month>
					<Day>21</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>The Sequence of Tense in Future Domain</ArticleTitle>
<VernacularTitle>تطابق زمان دستوری در دامنهٔ آینده</VernacularTitle>
			<FirstPage>377</FirstPage>
			<LastPage>404</LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">64981</ELocationID>
			
<ELocationID EIdType="doi">10.22059/jflr.2017.237846.363</ELocationID>
			
			<Language>FA</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>علی</FirstName>
					<LastName>درزی</LastName>
<Affiliation>استاد  گروه زبانشناسی دانشکده ادبیات و علوم انسانی دانشگاه تهران</Affiliation>

</Author>
<Author>
					<FirstName>اکرم</FirstName>
					<LastName>خوشدونی فراهانی</LastName>
<Affiliation>دانشجوی دکتری دانشگاه پیام نور تهران</Affiliation>

</Author>
<Author>
					<FirstName>راضیه</FirstName>
					<LastName>مهدی بیرقدار</LastName>
<Affiliation>استادیار، گروه زبانشناسی و زبانهای خارجی، دانشگاه پیام نور، تهران، ایران</Affiliation>

</Author>
<Author>
					<FirstName>بلقیس</FirstName>
					<LastName>روشن</LastName>
<Affiliation>دانشیار، گروه زبانشناسی و زبانهای خارجی، دانشگاه پیام نور، تهران، ایران</Affiliation>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>2017</Year>
					<Month>07</Month>
					<Day>16</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract> &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;  &lt;br /&gt; &lt;br /&gt; Abstract &lt;br /&gt; &lt;br /&gt;  &lt;br /&gt; &lt;br /&gt; This study is some attempt to realize the temporal order or relations of situations in Persian what traditionally known as “Sequence of Tense” (SOT). Declerck&#039;s theory (1991a), together with particular Semantics and pragmatics coming from Grice&#039;s conversation Maxims, helps us to provide proper hypothesis to answer SOT questions. According  to the hypothesis, subclause situation is shown in unmarked case by relative tense and in marked case by absolute tense. Investigting tense relations in future domain involves more edges of the theory. Priority in this domain is shown with past or present perfect, simultaneity with present, and posteriority with future or futurish forms. Each of these tense forms can be central orientation time of a new domain and create a subdomain. All rules governing on extending tense domains are also used in extending subdomains. In addition to indirect speech, the explanatory force of this analysis is visible in the other kinds of complex sentences even independent ones which following each other</Abstract>
			<OtherAbstract Language="FA">چکیده: مطالعهٔ حاضر به بررسی ترتیب زمانی موقعیت‏ها در زبان فارسی می‏پردازد که با نام سنتی &quot;تطابق زمان دستوری&quot; شناخته می‏شود. در این راستا با به کارگیری چارچوب نظری دکلرک (۱۹۹۱ الف)، و معنی‏شناسی و کاربردشناسی حاصل از قوانین محاوره گریس (۱۹۷۵)، فرضیهٔ مناسبی برای پاسخ به سوالات تطابق فراهم می‏کنیم و نشان می‏دهیم که موقعیت جملهٔ پیرو در حالت بی‏نشان با زمان دستوری نسبی و در حالت نشاندار با زمان دستوری مطلق بیان می‏شود. بررسی روابط زمان دستوری در دامنهٔ آینده زوایای بیشتری از کاربرد نظریهٔ دکلرک را دربرمی‏گیرد، تقدم در این دامنه با صورت‏های فعلی گذشته یا ماضی نقلی، همزمانی با مضارع، و تاخر با آینده یا حال مایل به آینده نشان داده می‏شود که هر یک می‏تواند زمان جهت‏یابی مرکزی جدیدی بوده و زیردامنه‏ای را ایجاد کند. همچنین نشان می‏دهیم که همهٔ قواعد حاکم بر گسترش دامنه‏های زمان دستوری برای گسترش زیردامنه‏ها نیز به کار می‏روند. توان توضیحی تحلیل پیشنهادی علاوه بر نقل قول غیرمستقیم، در انواع دیگر جملات مرکب، حتی جملات سادهٔ پی‏در‏پی قابل رؤیت است.  </OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">کلید‏واژه‏ها: زمان دستوری مطلق</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">زمان دستوری نسبی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">تقدم</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">همزمانی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">تاخر</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
</Article>

<Article>
<Journal>
				<PublisherName>دانشگاه تهران</PublisherName>
				<JournalTitle>پژوهشهای زبانشناختی در زبانهای خارجی</JournalTitle>
				<Issn>2588-4123</Issn>
				<Volume>7</Volume>
				<Issue>2</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2018</Year>
					<Month>01</Month>
					<Day>21</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>Education of Translation; developments, potential and limits of teamwork in translation</ArticleTitle>
<VernacularTitle>آموزش ترجمه، تحولات. پتانسیل ها و محدودیت های کار گروهی در ترجمه</VernacularTitle>
			<FirstPage>405</FirstPage>
			<LastPage>424</LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">64973</ELocationID>
			
<ELocationID EIdType="doi">10.22059/jflr.2017.225750.316</ELocationID>
			
			<Language>FA</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>محمدرضا</FirstName>
					<LastName>دوستی زاده</LastName>
<Affiliation>دانشگاه تهران</Affiliation>

</Author>
<Author>
					<FirstName>سید هادی</FirstName>
					<LastName>بدیعی</LastName>
<Affiliation>دانشجوی دکتری رشته آموزش زبان آلمانی دانشگاه تهران</Affiliation>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>2017</Year>
					<Month>01</Month>
					<Day>22</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>Faster translations are one of the urgent needs of the profession. Team work always leads to a greater pace and an improvement of the quality in performing high-stake tasks. Despite some practical limitations – such as being limited to content-oriented texts, team translation, if done properly, includes great advantages like increased motivation and creativity, higher quality translations, and a considerable decrease in the completion time. Such an idea, if embraced by professional translators, can bring about great changes to the translation market. However, such a change requires the acquisition of the knowledge of and the skills for the establishment of translator teams and the subsequent contribution to such team work. Therefore, after additional research is done to confirm the validity of this idea, we recommend that translation team work courses be incorporated into the curricula of translations studies programs. Regarding the country’s macro-policies in the education system, the design and incorporation of such courses can be a significant stride towards training more professional translators within college translation studies programs.</Abstract>
			<OtherAbstract Language="FA">افزایش سرعت ترجمه در عین حفظ و بهبود کیفیت یکی از نیاز هایی است که همواره بیشتر احساس می‌شود. کار تیمی همواره باعث افزایش سرعت و بهبود کارایی در انجام کارهای بزرگ شده است. موفقیت در انجام ترجمه تیمی، اگر به درستی اجرا شود، علی‌رغم محدودیت‌هایی که در عملی دارد مانند محدود بودن به متون محتوی‌محور، ولی در مجموع می‌تواند مزیت‌های بزرگی از جمله افزایش انگیزه و خلاقیت، بهبود کیفیت ترجمه و کاهش زمان ترجمه را فراهم کند. این امر قطعا در صورت استقبال مترجمان موجب بروز تحول در بازار ترجمه خواهد شد. لازمه این امر آشنایی با دانش و مهارت‌های لازم برای تشکیل و مشارکت در کار ترجمه تیمی است و از این رو پیشنهاد می‌شود که پس از انجام تحقیقات بیشتر در تایید صحت این مطلب، آموزش این دانش و مهارت‌ها در سرفصل دروس رشته‌های مترجمی قرار داده شود. این امر قطعا گامی بزرگ در جهت تحقق سیاست‌های کلان آموزشی کشور از تاسیس رشته‌های آموزش مترجمی و تربیت مترجمان خواهد بود.</OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">ترجمه گروهی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">آموزش ترجمه</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">مهارت ترجمه</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">خلاقیت در ترجمه</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">نظریه انگیزه</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
</Article>

<Article>
<Journal>
				<PublisherName>دانشگاه تهران</PublisherName>
				<JournalTitle>پژوهشهای زبانشناختی در زبانهای خارجی</JournalTitle>
				<Issn>2588-4123</Issn>
				<Volume>7</Volume>
				<Issue>2</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2018</Year>
					<Month>01</Month>
					<Day>21</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>Developing Bilingual Story-Based Materials for Improving 8 to 14-Year-Old Students’ Emotional Literacy</ArticleTitle>
<VernacularTitle>تهیه و تدوین کتاب های دوزبانه داستان محور، مبتنی بر تقویت سواد عاطفی دانش آموزان 8 تا 14 سال</VernacularTitle>
			<FirstPage>425</FirstPage>
			<LastPage>452</LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">64974</ELocationID>
			
<ELocationID EIdType="doi">10.22059/jflr.2017.236697.354</ELocationID>
			
			<Language>FA</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>سمیرا</FirstName>
					<LastName>رحمانی</LastName>
<Affiliation>گروه زبان انگلیسی، دانشگاه بین المللی امام رضا، مشهد، ایران</Affiliation>

</Author>
<Author>
					<FirstName>مجید</FirstName>
					<LastName>الهی شیروان</LastName>
<Affiliation>استادیار دانشگاه بجنورد</Affiliation>

</Author>
<Author>
					<FirstName>بهزاد</FirstName>
					<LastName>قنسولی</LastName>
<Affiliation>استاد تمام دانشگاه فردوسی</Affiliation>

</Author>
<Author>
					<FirstName>امید</FirstName>
					<LastName>اکبری</LastName>
<Affiliation>استادیار دانشگاه امام رضا مشهد</Affiliation>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>2017</Year>
					<Month>06</Month>
					<Day>29</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>The purpose of the present study is to develop bilingual story books for improving 8 to 14-year-old students’ emotional literacy, because most of the available materials and books in ELT markets are based on methods and approaches which is rooted in linguistics, psychology or other social schools. However, few of them have considered the aspects of emotion in biliteracy. To do so, it was developed some bilingual story books with the activities which are based on Bowkett and Percival (2010) model of emotional intelligence and Bruner (1969) intellectual development. Then, these story books were taught to a group of 30 students between 8 to 14. In addition, the classroom observation was gathered and also after teaching the story books, an unstructured interview was conducted regarding the students’ opinions about the story book. The results indicated that the developed story books are valid enough to improve 8 to 14-year-old students’ emotional literacy.</Abstract>
			<OtherAbstract Language="FA">این پژوهش بر آن است که کتاب داستان هایی دو زبانه، با هدف تقویت مهارت های سواد عاطفی در دانش آموزان 8 تا 14 سال را تدوین کند، زیرا بیشتر کتاب ها و ابزارهای آموزشی موجود در بازار، بر پایهء روش هایی تهیه شده اند که ریشه در زبان شناسی، روانشناسی و یا مکتب های اجتماعی داشته است و هیچ کدام جنبه های هیجانی را در سواد آموزی بصورت دو زبانه در نظر نگرفته اند. بدین منظورکتاب داستان هایی دو زبانه با تمرین هایی بر پایهء طرحوارهء هوش هیجانی بوکت و پرسیوال (2010) در سه سطح بر پایهء رشد فکری برونر (1969) نوشته شد. سپس این کتاب داستان ها به 30 نفر دانش آموز 8 تا 14 سال آموزش داده شد و سرانجام مصاحبه ای در زمینهء محتوای کتاب داستان گرفته شد. نتایج نشان داد که کتاب داستان ها از اثر گذاری کافی برای تقویت سواد عاطفی دانش آموزان برخوردارند.</OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">سواد عاطفی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">هوش هیجانی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">دوزبانگی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">سواد دوزبانه</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">کتاب داستان</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
</Article>

<Article>
<Journal>
				<PublisherName>دانشگاه تهران</PublisherName>
				<JournalTitle>پژوهشهای زبانشناختی در زبانهای خارجی</JournalTitle>
				<Issn>2588-4123</Issn>
				<Volume>7</Volume>
				<Issue>2</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2018</Year>
					<Month>01</Month>
					<Day>21</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>A comparative structural move analysis of topical and biographical Encyclopedia articles</ArticleTitle>
<VernacularTitle>بررسی ساختار ژانری مقالات دانشنامگی تخصصی: مقایسة مقالات زندگینامه ای و مقالات موضوعی</VernacularTitle>
			<FirstPage>453</FirstPage>
			<LastPage>470</LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">64975</ELocationID>
			
<ELocationID EIdType="doi">10.22059/jflr.2017.238353.367</ELocationID>
			
			<Language>FA</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>محمدعلی</FirstName>
					<LastName>سلمانی ندوشن</LastName>
<Affiliation>دانشیار بنیاد دانشنامه نگاری ایران</Affiliation>
<Identifier Source="ORCID">0000-0001-9884-0857</Identifier>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>2017</Year>
					<Month>07</Month>
					<Day>22</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>The present paper reports on an empirical study that involved the structural move analysis of encyclopedic genre. For purposes of the current study, a corpus of 240 encyclopedic entries (120 topical entries and 120 biographical entries) were randomly chosen from Merriam-Webster&#039;s Encyclopedia of Literature. They were then converted into *.txt files and fed into AntMover, the computer software developed for structural move analysis by Anthony (2003). A human coder also coded the texts at two different times with a three-week interval. To avoid random carry-over effect, the human coder used the counter-balanced design in his coding of the texts. Rasmeenin’s (2006) and Yang and Allison’s (2003) frameworks were employed to identify the obligatory, conventional, and optional moves in the texts. Results indicated that topical and biographical encyclopedic entries do differ in rhetorical structure. The findings of this study can help Iranian encyclopediographers to better understand the standard structure of encyclopedia entries.</Abstract>
			<OtherAbstract Language="FA">پژوهش حاضر به منظور تحلیل ژانری و استخراج حرکات و گام های ساختاری حاکم بر این گونه مداخل به منظور آشناسازی متخصصان ایرانی دخیل در امر دانشنامه نگاری صورت گرفت. در مجموع 240 مدخل از دانشنامه تخصصی ادبیات جهان میریام وبستر (1995) به صورت تصادفی انتخاب شد که از این میان 120 مدخل زندگینامه ای و 120 مدخل موضوعی بودند. از نرم افزار انتموور (انتونی، 2003) و نیز کدگذاری دستی، برای استخراج حرکات و گام های ساختاری موجود در این مداخل استفاده شد. از چارچوب پیشنهادی راسمینین (2006) و یانگ و الیسون (2003 و 2004) نیز به منظور مشخص کردن انواع حرکات ساختاری (یعنی حرکات اجباری، حرکات اختیاری و حرکات معمول) در ژانر دانشنامگی استفاده شد. یافته های پژوهش نشان داد که ساختار ژانری مداخل موضوعی، با ساختار ژانری مداخل زندگینامه ای، تفاوت های مشخصی دارد. در این مقاله، یافته های پژوهش حاضر، به منظور بهره برداری پژوهشگران ایرانی عرضه شده اند.</OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">تحلیل ژانر</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">تحلیل حرکات ساختاری</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">مقالات دانشنامگی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">حرکان ساختاری</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">گامهای ساختاری</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
</Article>

<Article>
<Journal>
				<PublisherName>دانشگاه تهران</PublisherName>
				<JournalTitle>پژوهشهای زبانشناختی در زبانهای خارجی</JournalTitle>
				<Issn>2588-4123</Issn>
				<Volume>7</Volume>
				<Issue>2</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2018</Year>
					<Month>01</Month>
					<Day>21</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>The Effect of Flipped Professional Development On
English Language Teachers’ Engagement and Attitude</ArticleTitle>
<VernacularTitle>تأثیر یادگیری معکوس بر توسعه حرفه‌ای نومعلمان زبان انگلیسی : میزان مشغول بودن و نگرش آنها</VernacularTitle>
			<FirstPage>471</FirstPage>
			<LastPage>496</LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">64976</ELocationID>
			
<ELocationID EIdType="doi">10.22059/jflr.2017.237489.359</ELocationID>
			
			<Language>FA</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>فاطمه</FirstName>
					<LastName>فضلعلی</LastName>
<Affiliation>دانشگاه تهران</Affiliation>

</Author>
<Author>
					<FirstName>سیدمحمد</FirstName>
					<LastName>علوی</LastName>
<Affiliation>دانشگاه تهران</Affiliation>

</Author>
<Author>
					<FirstName>شیوا</FirstName>
					<LastName>کیوان پناه</LastName>
<Affiliation>هیات علمی دانشکده زبانها و ادبیات خارجی دانشگاه تهران</Affiliation>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>2017</Year>
					<Month>07</Month>
					<Day>10</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>Flipped learning is a relatively new approach in teaching. In flipped learning the place of teacher’s lectures and the homework is reversed to enhance active learning and engagement. This study was done to examine the effect of flipped classroom on English language novice teachers’ engagement and to examine their attitude towards flipped classroom. About 150 English female teachers were selected among different institutes and private schools of Tehran. The teachers were divided randomly into experimental and control groups. There were 75 teachers in two flipped classrooms and 75 teachers in two traditional classrooms. They were taught a course of “classroom management” in 6 weeks. Data was collected by a questionnaire which was completed by teachers to examine their perception of their engagements and their attitudes on flipped professional development. Results indicated that teachers in flipped professional development had higher engagement levels than teachers in lecture-based classes. Furthermore teachers had a positive attitude toward this instructional model.</Abstract>
			<OtherAbstract Language="FA">یادگیری معکوس رویکرد نسبتاً جدیدی در تدریس است. در این رویکرد، برای ارتقاء یادگیری فعال و افزایش میزان مشغولیت ، جایگاه سخنرانی معلم در کلاس و تکلیف منزل با هم جابهجا می‌شود؛ بهعبارتدیگر، سخنرانی و تدریس معلم به منزل و تکلیف و فعالیت به کلاس انتقال مییابد. این مطالعه به بررسی تأثیر روش معکوس در آموزش نومعلمان زبان انگلیسی پرداخته است؛ روش معکوس تا چه میزان بر مشغولیت و نگرش نومعلمان در توسعة حرفه‌ای آنها اثرگذار است. به این منظور تعداد 150 معلم زن که زبان انگلیسی تدریس می‌کردند، از مؤسسه‌های مختلف و مدارس غیرانتفاعی شهر تهران به روش هدفمند انتخاب شدند. معلم‌ها به طور تصادفی در دو گروه آزمایش و کنترل قرارداده شدند. دورة «مدیریت کلاس» به مدت شش هفته برگزار شد. برای جمعآوری داده از پرسشنامه استفاده شد. نتایج بهدستآمده نشان داد که میزان مشغولیت معلم هادر کلاس معکوس در مقایسه با کلاس سخنرانیمحور یا کلاس سنتی بیشتر بودو نگرش معلم‌ها به مدل توسعة حرفه‌ای معکوس مثبت بود.</OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">flipped professional development</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">Engagement</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">Attitude</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">novice</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">EFL teachers</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
</Article>

<Article>
<Journal>
				<PublisherName>دانشگاه تهران</PublisherName>
				<JournalTitle>پژوهشهای زبانشناختی در زبانهای خارجی</JournalTitle>
				<Issn>2588-4123</Issn>
				<Volume>7</Volume>
				<Issue>2</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2018</Year>
					<Month>01</Month>
					<Day>21</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>A Qualitative Survey of English Language Teachers’ Perception of Grammar in Communicative Language Teaching and its Reflection in the Newly-developed High School English Coursebooks</ArticleTitle>
<VernacularTitle>سنجش کیفی برداشت معلمان زبان از آموزش دستور در رویکرد ارتباطی و جایگاه این مقوله در کتابهای نوتالیف زبان انگلیسی</VernacularTitle>
			<FirstPage>497</FirstPage>
			<LastPage>526</LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">64977</ELocationID>
			
<ELocationID EIdType="doi">10.22059/jflr.2017.237823.362</ELocationID>
			
			<Language>FA</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>سید بهنام</FirstName>
					<LastName>علوی مقدم</LastName>
<Affiliation>عضو هیات علمی سازمان پژوهش و برنامه ریزی آموزشی</Affiliation>

</Author>
<Author>
					<FirstName>حسین</FirstName>
					<LastName>داوری</LastName>
<Affiliation>عضو هیات علمی دانشگاه دامغان</Affiliation>

</Author>
<Author>
					<FirstName>رضا</FirstName>
					<LastName>خیر آبادی</LastName>
<Affiliation>عضو هیات علمی سازمان پژوهش و برنامه ریزی آموزشی</Affiliation>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>2017</Year>
					<Month>07</Month>
					<Day>15</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>Teaching grammar in English language teaching (ELT) is known as one of the controversial issues that due to the advent of new approaches in ELT has faced ups and downs. After the emergence of Communicative Language Teaching (CLT) and its undeniable expansion, teaching or not teaching grammar is still known as an argumentative issue. Thus, this paper attempts firstly to study the rationale for applying grammar in CLT. Then because of inclusion of grammar in the newly-developed CLT-based English course books, it tries to survey the teachers&#039; perception on the topic. Doing so, using a qualitative method and through focus group, eight teachers were interviewed. The findings revealed that the teachers are strongly influenced by a common misconception in a way that most of them maintain that teaching grammar does not correspond CLT. Implementing the new approach in Iranian high schools, this result necessitates firstly the training of teachers on the topic.</Abstract>
			<OtherAbstract Language="FA">آموزش دستور زبان از موضوعات بحث برانگیز در حوزه آموزش زبان است که در نتیجه ظهور رویکردهای جدید آموزشی فراز و نشیب هایی داشته وبا ظهور رویکرد ارتباطی ، کماکان آموزش یا عدم آموزش دستور زبان مطرح است. از این رو، در مقاله حاضر، به بررسی منطق بهره گیری از آموزش دستور زبان در رویکرد ارتباطی پرداخته شده و سپس نظر به ورود این مقوله به کتابهای نوتالیف زبان انگلیسی در نظام رسمی آموزش و پرورش که بر پایه رویکرد ارتباطی تدوین شده اند، به سنجش برداشت دبیران نسبت به این مقوله پرداخته شده است. در راستای نیل به این هدف، در قالب مصاحبه کانونی از هشت دبیر زبان ارزیابی به عمل آمد. یافته ها مبین آن است که دبیران زبان انگلیسی، برخلاف منطق حاکم بر بهره گیری آموزش دستور زبان در رویکرد ارتباطی، متاثر از نوعی تلقی رایج، آموزش دستور زبان در کتابهای جدید را در تعارض با رویکرد ارتباطی برمیشمارند؛ موضوعی که ضرورت دانش افزایی مدرسان در راستای اجرای برنامه جدید آموزش زبان را اجتناب ناپذیر میسازد.</OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">دستور زبان</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">رویکرد ارتباطی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">کتابهای درسی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">زبان انگلیسی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">برداشت دبیران</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
</Article>

<Article>
<Journal>
				<PublisherName>دانشگاه تهران</PublisherName>
				<JournalTitle>پژوهشهای زبانشناختی در زبانهای خارجی</JournalTitle>
				<Issn>2588-4123</Issn>
				<Volume>7</Volume>
				<Issue>2</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2018</Year>
					<Month>01</Month>
					<Day>21</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>Exploring the Acquisition of English Modal Auxiliary Verbs by Persian EFL Learners Considering Full Transfer/Full Access Theory</ArticleTitle>
<VernacularTitle>&quot;تحلیل فراگیری افعال کمکی انگلیسی در فارسی زبانان از منظر نظریه انتقال کامل/دسترسی کامل&quot;</VernacularTitle>
			<FirstPage>527</FirstPage>
			<LastPage>554</LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">64978</ELocationID>
			
<ELocationID EIdType="doi">10.22059/jflr.2017.234782.347</ELocationID>
			
			<Language>FA</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>علی محمد</FirstName>
					<LastName>فضیلت فر</LastName>
<Affiliation>عضو هیات علمی گروه زبان انگلیسی ، دانشکده زبانهای خارجی ، دانشگاه یزد، یزد، آیران</Affiliation>

</Author>
<Author>
					<FirstName>محجوب</FirstName>
					<LastName>صدقی</LastName>
<Affiliation>مربی زبان انگلیسی ،گروه زبان انگلیسی، دانشگاه یزد</Affiliation>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>2017</Year>
					<Month>06</Month>
					<Day>20</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>The current study was carried out to investigate the acquisition of English modal auxiliary verbs by adult Persian EFL learners. In order to fulfill the intended objectives, 34 intermediate and 33 advanced participants studying English at a language institute were chosen. The selected L2 learners were assessed both on their production (translation task) and perception (forced choice elicitation task) of the intended modal verbs including can, may, must, should, have to, will, and would. The data analysis revealed that they suffered inability in the production of simple and perfective forms of dynamic modal auxiliary would, due to the lack of such constructions in their L1. Persian EFL learners faced some ambiguities identifying the appropriate deontic auxiliary verb due to the lack of such a distinction in L1. Even, the functional roles of modal auxiliary verb may, which were not accessible in their L1 could cause problems. These findings rejects the principles of full transfer/ full access theory.</Abstract>
			<OtherAbstract Language="FA">پژوهش حاضر، برای بررسی یادگیری افعال کمکی انگلیسی در زبان‌آموزان فارسی‌زبان صورت گرفته است؛ بدین منظور، 34 زبان‌آموز سطح متوسط و 33 زبان‌آموز سطح پیشرفته انتخاب شدند. سطح توانایی این فراگیران، با استفاده از آزمون‌های انتخاب صحیح و ترجمه سنجیده شد. این زبان‌آموزان مشکلات زیادی در به‌کارگیری صورت‌های ساده و کامل فعل کمکی would داشتند. علاوه بر آن، عدم تمایز بین افعال کمکی اجباری should، must و have to را نیز می‌توان یکی دیگر از مشکلات زبان‌ آموزان به‌حساب آورد. با تو جه به مطالب ذکر شده و از مقایسة‌ این دو گروه، می‌توان نتیجه گرفت که ساختارهای ربطی زبان انگلیسی که در زبان فارسی وجود ندارند، برای زبان‌آموزان حتی در سطح‌های بالاتر هم مشکل-آفرین‌اند. این یافته‌ها با ادعاهای مطرح‌شده در نظریه‌ی انتقال کامل/دسترسی کامل تناقض دارند که مبنی بر به‌کارگیری هم‌زمان زبان اول و قواعد زبانی در سطوح اولیة آموزشی است. &lt;br /&gt; واژگان کلیدی: افعال کمکی، افعال اجباری، افعال احتمالی، افعال تمایلی، نظریة انتقال کامل/دسترسی کامل.</OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">افعال کمکی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">افعال اجباری</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">افعال احتمالی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">افعال تمایلی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">نظریه‌ی انتقال کامل/دسترسی کامل</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
</Article>

<Article>
<Journal>
				<PublisherName>دانشگاه تهران</PublisherName>
				<JournalTitle>پژوهشهای زبانشناختی در زبانهای خارجی</JournalTitle>
				<Issn>2588-4123</Issn>
				<Volume>7</Volume>
				<Issue>2</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2018</Year>
					<Month>01</Month>
					<Day>21</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>An Investigation of the Reasons for Committing Plagiarism in the Iranian Academic Community:  Editor-in-Chiefs, Professors, and  Students&#039; Perspective</ArticleTitle>
<VernacularTitle>بررسی دلایل ارتکاب سرقت ادبی و راههای پیشگیری از آن در جامعه علمی ایران: دیدگاه سردبیران، اساتید و دانشجویان</VernacularTitle>
			<FirstPage>555</FirstPage>
			<LastPage>588</LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">64979</ELocationID>
			
<ELocationID EIdType="doi">10.22059/jflr.2017.239520.374</ELocationID>
			
			<Language>FA</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>رسول</FirstName>
					<LastName>محمد حسین پور</LastName>
<Affiliation>استادیار،گروه زبان و ادبیات انگلیسی، دانشگاه قم، قم</Affiliation>

</Author>
<Author>
					<FirstName>رضا</FirstName>
					<LastName>باقری نویسی</LastName>
<Affiliation>استادیار،گروه زبان و ادبیات انگلیسی، دانشگاه قم، قم، ایران</Affiliation>
<Identifier Source="ORCID">0000-0002-8582-8119</Identifier>

</Author>
<Author>
					<FirstName>محمد</FirstName>
					<LastName>افضلی شهری</LastName>
<Affiliation>استادیار، گروه زبان و ادبیات انگلیسی، دانشگاه قم، قم</Affiliation>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>2017</Year>
					<Month>08</Month>
					<Day>09</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>This research investigated the views of the editor-in-chiefs, professors, and post-graduate students about the reasons for committing plagiarism in Iran and the ways it can be prevented. Twelve editor-in-chiefs, 41 professors, and 112 post-graduate students of English-related majors took part in the study by answering two essay-type questions and a modified version of iThenticate questionnaire through email. The results indicated that lack of proper training and consciousness-raising from the early stages of education, prevalence of laziness and cheating among Iranian students, pressuring professors and university students to publish papers to gain higher degrees, ranks and promotions, and the ease of admissions to the universities at the post-graduate level were among the main reasons for committing plagiarism in Iran. Appropriate awareness-raising, training and educating students from the very beginning, and laying down strict regulations to seriously punish plagiarizers were among the most important strategies suggested by the participants to avoid and deal with plagiarism.</Abstract>
			<OtherAbstract Language="FA">پژوهش حاضر به بررسی دلایل ارتکاب انواع سرقت ادبی و راهکارهای پیشگیری از آن از دیدگاه سردبیران مجلات علمی ،اساتید و دانشجویان رشته های مرتبط با زبان انگلیسی در ایران پرداخته است. 12 سردبیر ، ۴۱ استاد و ۱۱۲ دانشجوی کارشناسی ارشد و دکتری با پاسخگویی به دو سوال تشریحی و پرسشنامه iThenticate از طریق ایمیل در این پژوهش شرکت کردند. نتایج نشان داد فقدان آموزش اصولی و فرهنگ سازی مناسب از سطوح پایه، رواج فرهنگ تنبلی و تقلب در میان ایرانیان، عدم آگاهی کافی از انواع سرقت ادبی و عواقب ارتکاب آن ، اجبار اساتید و دانشجویان به ارائه مقالات و تکالیف فراتر از محدوده توانایی آنها برای ارتقا،کسب رتبه یا مدرک دانشگاهی بالاتر و سهولت ورود به مقطع ارشد و دکتری از عمده دلایل رواج سرقت ادبی در ایران بودند. فرهنگ سازی صحیح و اصولی از سطوح پایه، وضع قوانین سخت گیرانه و تنبیه جدی خاطیان و آموزش و اطلاع رسانی صحیح از مهمترین راهکارهای پیشنهادی شرکت کنندگان برای مقابله با سرقت ادبی بودند.</OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">سرقت ادبی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">پرسشنامه iThenticate</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">فرهنگ سازی صحیح و اصولی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">دلایل ارتکاب سرقت ادبی؛ راههای پیشگیری از سرقت ادبی</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
</Article>

<Article>
<Journal>
				<PublisherName>دانشگاه تهران</PublisherName>
				<JournalTitle>پژوهشهای زبانشناختی در زبانهای خارجی</JournalTitle>
				<Issn>2588-4123</Issn>
				<Volume>7</Volume>
				<Issue>2</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2018</Year>
					<Month>01</Month>
					<Day>21</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>Feminine Writing and Translation: a case study of &quot;the yellow wallpaper&quot;</ArticleTitle>
<VernacularTitle>زبان زنانه و ترجمه: مطالعه موردی «کاغذ دیواری زرد»</VernacularTitle>
			<FirstPage>589</FirstPage>
			<LastPage>602</LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">64980</ELocationID>
			
<ELocationID EIdType="doi">10.22059/jflr.2017.237363.358</ELocationID>
			
			<Language>FA</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>هدی</FirstName>
					<LastName>هادی پور</LastName>
<Affiliation>عضو هیئت علمی بخش زبانهای خارجی دانشگاه شهید باهنر کرمان</Affiliation>

</Author>
<Author>
					<FirstName>نجمه</FirstName>
					<LastName>بهرامی</LastName>
<Affiliation>عضو هیئت علمی بخش زبانهای خارجی. دانشگاه شهیدباهنر کرمان</Affiliation>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>2017</Year>
					<Month>07</Month>
					<Day>09</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>Current studies in Translation Studies emphasize on the role of the translator as the cultural mediator. These studies believe that the personal and gender identities of translators could affect the translation of texts. In this study, “The Yellow Wallpaper” by Charlotte Perkins Gilman was selected, which has received social feedback and also feedback from the critics of gender theories. This text was given to male and female translators and then the quality of their translations and the potential role of gender in the translation were investigated having in mind the framework introduced by Lakoff (1975). The aim of the study was to investigate the effect of woman’s language and gender attitudes of male and female translators in the translation and the source text. Finally, the results showed that female translators have been more sensitive to the special language of the source author and more faithful to its reproduction in their final work.</Abstract>
			<OtherAbstract Language="FA">مطالعات جدید در حوزه ترجمه بر نقش مترجم بعنوان واسط فرهنگی تأکید بسیار داشته و بیانگر این مطلبند که هویت فردی و جنسیتی مترجمان بر بازگردانی متون تأثیرگذارند. در این مطالعه ابتدا داستان &quot;کاغذ دیواری زرد &quot; که بازخوردهای اجتماعی متنوعی داشته و نظراتی را در میان منتقدان نظریه جنسیت برانگیخته بود، انتخاب و در اختیار مترجمان زن و مرد قرار گرفت. چگونگی ترجمه این مترجمان و تأثیرات احتمالی نقش جنسیت بر بازگردانی داستان بر اساس چارچوب نظری لیکاف (1975) بررسی شد تا تأثیر زبان زنانه و نگرش های جنسیتی زنان و مردان در بازگردانی متن در مقایسه با متن اصلی مشخص شود. ده مورد معرفی شده بعنوان ویژگیهای زبان زنانه لیکاف در متن اصلی مشخص و با معادلهای انتخابی برای آنها از سوی مترجمان مقایسه شدند. در نهایت این نتیجه حاصل شد که مترجمان زن شیوه خاص زبان زنانه نویسنده متن مبدأ را بهتر درک کردند و نسبت به زبان زنانه و بازگردانی بی کم و کاست مطالب وفاداری بیشتری نسبت به مترجمان مرد داشتند.</OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">جنسیت</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">کاغذ دیواری زرد</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">لیکاف</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">زبان زنانه</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">گیلمن</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
</Article>
</ArticleSet>
