<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE ArticleSet PUBLIC "-//NLM//DTD PubMed 2.7//EN" "https://dtd.nlm.nih.gov/ncbi/pubmed/in/PubMed.dtd">
<ArticleSet>
<Article>
<Journal>
				<PublisherName>The University of Tehran</PublisherName>
				<JournalTitle>Journal of Foreign Language Research</JournalTitle>
				<Issn>2588-4123</Issn>
				<Volume>3</Volume>
				<Issue>1</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2013</Year>
					<Month>03</Month>
					<Day>21</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>Causal Features of Preposoitions по and из-зa in
Russian Language</ArticleTitle>
<VernacularTitle>Causal Features of Preposoitions по and из-зa in
Russian Language</VernacularTitle>
			<FirstPage>177</FirstPage>
			<LastPage>185</LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">53769</ELocationID>
			
<ELocationID EIdType="doi">10.22059/jflr.2013.53769</ELocationID>
			
			<Language>FA</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>Alireza</FirstName>
					<LastName>Valipoor</LastName>
<Affiliation>Associate Professor ,Russian Language and Literature, Faculty of Foreign
Languages and Literatures, University of Tehran, Tehran, I.R. Iran</Affiliation>

</Author>
<Author>
					<FirstName>Mohammad Javad</FirstName>
					<LastName>Aheste</LastName>
<Affiliation>M.A. Student of Russian Language Teaching, Faculty of Foreign Languages
and Literatures, University of Tehran, Tehran, I.R. Iran</Affiliation>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>2011</Year>
					<Month>11</Month>
					<Day>30</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>Causal prepositions по and из-зa in Russian language are used for the&lt;br /&gt;expression of undesirable or inconvenient facts and conditions and carry&lt;br /&gt;negative charge and connotation. However, their usage requires different&lt;br /&gt;grammatical structures. Moreover, they are used with different nouns.&lt;br /&gt;Therefore, the sublties invovlved in some similar cases of the usage of these&lt;br /&gt;prepositions for the expression of cause means, more often than not, difficulty&lt;br /&gt;for Iranian students while speaking Russian as well as in translating Russian&lt;br /&gt;texts. The causal features of these prepositions have not unfortunately been&lt;br /&gt;investigated thoroughly enough. In this regard, the present article aims to&lt;br /&gt;address, in adequate details, the functional and usage differences and&lt;br /&gt;similarities of these two causal prepositions, по and из-зa, in Russian language&lt;br /&gt;and their equivalents in Persian language, in order to move toward the&lt;br /&gt;elimination of this problem and to be of practical help for translators through&lt;br /&gt;offering correct or more suitable equivalents in the translation of Persian texts&lt;br /&gt;into Russian and vice versa.</Abstract>
			<OtherAbstract Language="FA">Causal prepositions по and из-зa in Russian language are used for the&lt;br /&gt;expression of undesirable or inconvenient facts and conditions and carry&lt;br /&gt;negative charge and connotation. However, their usage requires different&lt;br /&gt;grammatical structures. Moreover, they are used with different nouns.&lt;br /&gt;Therefore, the sublties invovlved in some similar cases of the usage of these&lt;br /&gt;prepositions for the expression of cause means, more often than not, difficulty&lt;br /&gt;for Iranian students while speaking Russian as well as in translating Russian&lt;br /&gt;texts. The causal features of these prepositions have not unfortunately been&lt;br /&gt;investigated thoroughly enough. In this regard, the present article aims to&lt;br /&gt;address, in adequate details, the functional and usage differences and&lt;br /&gt;similarities of these two causal prepositions, по and из-зa, in Russian language&lt;br /&gt;and their equivalents in Persian language, in order to move toward the&lt;br /&gt;elimination of this problem and to be of practical help for translators through&lt;br /&gt;offering correct or more suitable equivalents in the translation of Persian texts&lt;br /&gt;into Russian and vice versa.</OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">cause and effect</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">causal feature</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">Preposition</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">Russian</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">по</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">из-зa</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
<ArchiveCopySource DocType="pdf">https://jflr.ut.ac.ir/article_53769_bc9c5518b4e6a10ab474fd89845070fe.pdf</ArchiveCopySource>
</Article>
</ArticleSet>
