<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!DOCTYPE ArticleSet PUBLIC "-//NLM//DTD PubMed 2.7//EN" "https://dtd.nlm.nih.gov/ncbi/pubmed/in/PubMed.dtd">
<ArticleSet>
<Article>
<Journal>
				<PublisherName>دانشگاه تهران</PublisherName>
				<JournalTitle>پژوهشهای زبانشناختی در زبانهای خارجی</JournalTitle>
				<Issn>2588-4123</Issn>
				<Volume>15</Volume>
				<Issue>3</Issue>
				<PubDate PubStatus="epublish">
					<Year>2025</Year>
					<Month>10</Month>
					<Day>23</Day>
				</PubDate>
			</Journal>
<ArticleTitle>An Analysis of Culture Teaching in French Language Textbooks Used in Iranian Universities: A Comparative Study of Édito and Atelier</ArticleTitle>
<VernacularTitle>تحلیل آموزش فرهنگ در کتاب‌های آموزش زبان فرانسه مورد استفاده در دانشگاه‌های ایران: مطالعه‌ مقایسه‌ای میان کتاب‌هایÉdito و Atelier</VernacularTitle>
			<FirstPage>277</FirstPage>
			<LastPage>299</LastPage>
			<ELocationID EIdType="pii">104766</ELocationID>
			
<ELocationID EIdType="doi">10.22059/jflr.2025.400862.1235</ELocationID>
			
			<Language>FA</Language>
<AuthorList>
<Author>
					<FirstName>مرضیه</FirstName>
					<LastName>مهرابی</LastName>
<Affiliation>گروه زبان و ادبیات فرانسه، دانشکده زبان‌ها و ادبیات خارجی، دانشگاه تهران، تهران، ایران.</Affiliation>

</Author>
<Author>
					<FirstName>فائزه</FirstName>
					<LastName>سراجان دهکرد</LastName>
<Affiliation>گروه زبان و ادبیات فرانسه، دانشکده زبان‌ها و ادبیات خارجی، دانشگاه تهران، تهران، ایران.</Affiliation>

</Author>
</AuthorList>
				<PublicationType>Journal Article</PublicationType>
			<History>
				<PubDate PubStatus="received">
					<Year>2025</Year>
					<Month>08</Month>
					<Day>17</Day>
				</PubDate>
			</History>
		<Abstract>The present study analyzes how culture is taught through language teaching in three French language textbooks at the A1 level, including the 2015 and 2022 editions of Édito and Atelier. The theoretical framework is based on Yuen’s four-dimensional model as well as the triadic approach to cultural teaching. Using content analysis, the textbooks’ inputs across all formats - texts, images, audio files, and activities - were examined. The findings indicate that all three textbooks emphasize the transmission of tangible cultural components, such as cultural products and persons; however, they show relative weaknesses in representing the aspect of perspectives. The 2015 edition of Édito primarily follows a knowledge-based approach, whereas the 2022 edition, while maintaining this approach, also incorporates elements of intercultural communicative competence and a comparative approach. Atelier places the greatest emphasis on intercultural interaction and cultural comparison. Nevertheless, activities based on the comparative or intercultural communicative competence approaches are far fewer than those grounded in the knowledge-based approach. The intercultural communicative competence approach is mostly limited to end-of-unit projects, and the comparative approach occasionally appears as a single question at the end of a reading, listening, or video comprehension task. Thus, although learners are immersed in various aspects of French culture through diverse materials, the perspective aspect, as well as the comparative and intercultural communicative competence approaches, remain underdeveloped.</Abstract>
			<OtherAbstract Language="FA">پژوهش حاضر به تحلیل چگونگی آموزش فرهنگ از خلال آموزش زبان در سه کتاب زبان فرانسه در سطح A1، شامل اِدیتو ویراست 2015 و 2022 و اَتُلیه می‌پردازد. چارچوب نظری مقاله بر پایه‌ الگوی چهار ‌بُعدی یوئن و نیز رویکرد سه‌گانه آموزش فرهنگ استوار است. با استفاده از روش تحلیل محتوای آشکار، درون‌داد کتاب‌ها در همه قالب‌ها نظیر متن، تصویر، فایل صوتی و یا تصویری و فعالیت آموزشی بررسی شد. نتایج حاکی از آن است که هر سه کتاب بر انتقال مؤلفه‌های ملموس فرهنگی شامل محصولات فرهنگی و شخصیت‌ها تأکید می‌کنند، اما در بازنمایی بعد دیدگاه‌ها ضعف نسبی دارند. کتاب اِدیتو ویراست 2015، عمدتاً از رویکرد دانش‌محور پیروی می‌کند؛ در حالی که در ویراست 2022، با حفظ این رویکرد، ردپایی از توانش ارتباطی بینافرهنگی و رویکرد مقایسه‌ای دیده می‌شود. کتاب اَتُلیه بیشترین تمرکز را بر تعامل بینافرهنگی و مقایسه‌ فرهنگ‌ها دارد. با این حال، تعداد فعالیت‌ها با رویکرد مقایسه‌ای یا توانش ارتباطی بینافرهنگی نسبت به رویکرد دانش‌محور بسیار اندک است. رویکرد توانش ارتباطی بینافرهنگی، بیشتر به پروژه‌های پایانی فصول و رویکرد مقایسه‌ای، گاهی به یک پرسش در پایان یک فعالیت در قالب درک نوشتاری یا گفتاری محدود می‌شود. بنابراین، هرچند زبان‌آموزان در این کتاب‌ها تحت قالب‌های مختلف در گونه‌های فرهنگ فرانسوی غوطه‌ور می‌شوند، اما بعد دیدگاه‌ها و نیز رویکردهای مقایسه‌ای و بینافرهنگی در آنها کمتر مورد توجه بوده‌اند.</OtherAbstract>
		<ObjectList>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">زبان فرانسه</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">آموزش</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">فرهنگ</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">مولفه‌های فرهنگی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">کتاب‌های آموزشی</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">اِدیتو</Param>
			</Object>
			<Object Type="keyword">
			<Param Name="value">اَتُلیه</Param>
			</Object>
		</ObjectList>
<ArchiveCopySource DocType="pdf">https://jflr.ut.ac.ir/article_104766_29c50ef89b1b74b51ca2feaa5cb14f2e.pdf</ArchiveCopySource>
</Article>
</ArticleSet>
