<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
		<OAI-PMH xmlns="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/" xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"	xmlns:cr_unixml="http://www.crossref.org/xschema/1.0" xsi:schemaLocation="http://www.openarchives.org/OAI/2.0/ http://www.openarchives.org/OAI/2.0/OAI-PMH.xsd">
			<responseDate>2021-10-16T00:06:10Z</responseDate>
			<request metadataPrefix="cr_unixml" verb="ListRecords" set="10.22059">https://jflr.ut.ac.ir/?_action=export&amp;rf=summon&amp;issue=9363</request>
			<ListRecords>
				<record>
					<header>
						<identifier></identifier>
						<datestamp>2019-04-21</datestamp>
						<setSpec>10.22059</setSpec>
					</header>
					<metadata>
						<cr_unixml:crossref xmlns="http://www.crossref.org/xschema/1.0"
							xsi:schemaLocation="http://www.crossref.org/xschema/1.0 http://www.crossref.org/schema/unixref1.0.xsd">
							<journal>
								<journal_metadata language="en">
									<full_title>Foreign Language Research Journal</full_title>
									<abbrev_title>JFLR</abbrev_title>
									<issn media_type="print">2588-4123</issn>
									<issn media_type="electronic">2588-4123</issn>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data>
								</journal_metadata>
								<journal_issue>
									<publication_date media_type="print">
										<year>1398</year>
									</publication_date>
									<journal_volume>
										<volume>9</volume>
									</journal_volume>
									<issue>1</issue>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data>
								</journal_issue>
								<journal_article publication_type="full_text">
									<titles>
										<title>واکاوی مشتقات پیشوندی be- در زبان آلمانی: برپایه فرآیندهای تعدیل و تعویض</title>
									</titles><contributors><person_name contributor_role="author" sequence="1">
												<given_name>پرویز</given_name>
												<surname>البرزی ورکی</surname>
											</person_name></contributors>
									<abstract>هدف از مقالۀ حاضر یافتن الگوهای مختلف معنای واژه‌سازی در واژه‌های پیشوندی –be در زبان آلمانی می‌باشد. اصولاً پیشوندهای فعلی زبان آلمانی، بویژه فعل‌های پیشوندی be-، از منظر واژه‌سازی و نحو اغلب موضوع تحقیقات زبان‌شناسی بوده‌اند. وانگهی درک معانی مشتقات این پیشوند با توجه به تنوع آن‌ها برای زبان‌آموز از اهمیت خاصی برخوردار است. این پیشوند ریشه در bī زبان آلمانی باستان دارد و یکی از زایاترین پیشوندهای زبان آلمانی معاصر به شمار می‌رود. داده‌ها و یافته‌های اولیه مقالۀ حاضر عمدتاً از بررسی منابع شاخص در زمینه واژه‌سازی زبان آلمانی اخذ شده و آن‌چه که نگارنده اقتباس نموده است، همین داده‌ها و یافته‌های اولیه است. یافته‌های ثانویه ماحصل تحقیق نگارنده است. پیشوند –be در بافت‌ مقولات فعلی، اسمی و صفتی و نیز در بافت مقولات ادات و تکواژهای بی‌همتا توزیع می‌شود. همچنین مشتقات پیشوندی –be از بیشترین فراوانی نسبت به سایر مشتقات پیشوندی برخوردارند. در مشتقات فعلی –be، انواع دگرگونی معنای واژه‌سازی کیفی، بُعدی، واژگانی، شدتی و یا مکانی امکان‌پذیر است.</abstract>
									<keywords>
									
											<keyword>word-formation meaning</keyword>
											<keyword>aspect</keyword>
											<keyword>Intensity</keyword>
											<keyword>location</keyword>
											<keyword>derivative</keyword>
									</keywords>
									<publication_date media_type="print">
										<year>2019</year>
										<month>04</month>
										<day>21</day>
									</publication_date>
									<pages>
										<first_page>5</first_page>
										<last_page>24</last_page>
									</pages>
										<fullTextUrl>https://jflr.ut.ac.ir/article_70885_af7efce31c2e7ea766838fbc12283e93.pdf</fullTextUrl>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data><citation_list></citation_list>
								</journal_article>
							</journal>
						</cr_unixml:crossref>
					</metadata>
				</record>
			
				<record>
					<header>
						<identifier></identifier>
						<datestamp>2019-04-21</datestamp>
						<setSpec>10.22059</setSpec>
					</header>
					<metadata>
						<cr_unixml:crossref xmlns="http://www.crossref.org/xschema/1.0"
							xsi:schemaLocation="http://www.crossref.org/xschema/1.0 http://www.crossref.org/schema/unixref1.0.xsd">
							<journal>
								<journal_metadata language="en">
									<full_title>Foreign Language Research Journal</full_title>
									<abbrev_title>JFLR</abbrev_title>
									<issn media_type="print">2588-4123</issn>
									<issn media_type="electronic">2588-4123</issn>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data>
								</journal_metadata>
								<journal_issue>
									<publication_date media_type="print">
										<year>1398</year>
									</publication_date>
									<journal_volume>
										<volume>9</volume>
									</journal_volume>
									<issue>1</issue>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data>
								</journal_issue>
								<journal_article publication_type="full_text">
									<titles>
										<title>رمزگردانی و ارتباط آن با دیگر پدیده های حاصل از برخورد زبانی</title>
									</titles><contributors><person_name contributor_role="author" sequence="1">
												<given_name>پارسا</given_name>
												<surname>بامشادی</surname>
											</person_name><person_name contributor_role="author" sequence="2">
												<given_name>نگار</given_name>
												<surname>داوری اردکانی</surname>
											</person_name></contributors>
									<abstract>یکی از پویاترین گستره‌های پژوهشی در زبانشناسی اجتماعی، جستار در زمینۀ رمزگردانی، به‌ویژه در سه دهۀ گذشته بوده است. رمزگردانی یکی از پدیدارهای زبانی برآمده از هم‌کنشی زبان‌ها، به‌ویژه در جوامع دو یا چندزبانه است. تعریفهای گوناگونی برای رمزگردانی ارائه شده که بهسختی می‌توان میان آنها به نقطۀ مشترکی دست یافت. از این رو پرداختن به این تعاریف، با هدف رسیدن به تعریفی کاربردی و فراگیر یا دستهبندی نظاممند تعریفهای موجود ضروری مینماید. ارتباط میان رمزگردانی و دیگر پدیدههای زبانی برآمده از برخورد زبانها نیز درخور توجه است. در پژوهش پیش رو به موضوع رمزگردانی و تعریفهای گوناگون آن، پیشینۀ مطالعاتی آن، ارتباط آن با دیگر پدیده‌های حاصل از برخورد زبانی همچون دو/چندزبانگی، وامگیری، رمزآمیزی، تداخل، زبان آمیخته و نیز فواید مطالعۀ رمزگردانی و برخی از کارکردهای آن پرداخته میشود. این مقاله بخشی از یک کار پژوهشی گستردهتر دربارۀ جنبههای گوناگون رمزگردانی است که دیگر بخشهای آن، در آینده-ای نزدیک، ارائه خواهد شد.</abstract>
									<keywords>
									
											<keyword>code-switching</keyword>
											<keyword>Sociolinguistics</keyword>
											<keyword>borrowing</keyword>
											<keyword>bilingualism</keyword>
											<keyword>multilingualism</keyword>
											<keyword>language contact</keyword>
									</keywords>
									<publication_date media_type="print">
										<year>2019</year>
										<month>04</month>
										<day>21</day>
									</publication_date>
									<pages>
										<first_page>25</first_page>
										<last_page>52</last_page>
									</pages>
										<fullTextUrl>https://jflr.ut.ac.ir/article_70886_55584c4cc3fd88339fd074cb0100521e.pdf</fullTextUrl>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data><citation_list></citation_list>
								</journal_article>
							</journal>
						</cr_unixml:crossref>
					</metadata>
				</record>
			
				<record>
					<header>
						<identifier></identifier>
						<datestamp>2019-04-21</datestamp>
						<setSpec>10.22059</setSpec>
					</header>
					<metadata>
						<cr_unixml:crossref xmlns="http://www.crossref.org/xschema/1.0"
							xsi:schemaLocation="http://www.crossref.org/xschema/1.0 http://www.crossref.org/schema/unixref1.0.xsd">
							<journal>
								<journal_metadata language="en">
									<full_title>Foreign Language Research Journal</full_title>
									<abbrev_title>JFLR</abbrev_title>
									<issn media_type="print">2588-4123</issn>
									<issn media_type="electronic">2588-4123</issn>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data>
								</journal_metadata>
								<journal_issue>
									<publication_date media_type="print">
										<year>1398</year>
									</publication_date>
									<journal_volume>
										<volume>9</volume>
									</journal_volume>
									<issue>1</issue>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data>
								</journal_issue>
								<journal_article publication_type="full_text">
									<titles>
										<title>فرصت ها و چالشهای فراروی آموزش زبان انگلیسی در نظام آموزش رسمی ایران</title>
									</titles><contributors><person_name contributor_role="author" sequence="1">
												<given_name>رضا</given_name>
												<surname>خیر آبادی</surname>
											</person_name><person_name contributor_role="author" sequence="2">
												<given_name>سید بهنام</given_name>
												<surname>علوی مقدم</surname>
											</person_name></contributors>
									<abstract>هدف از انجام پژوهش حاضر تبیین مهمترین چالش ها و فرصت های فراروی آموزش زبان انگلیسی در ایران می باشد. به این منظور، به کمک فراتحلیل پژوهش های انجام شده در یک دهه اخیر در باره آموزش زبانهای خارجی به ویژه در نظام آموزش رسمی کشور، مشکلات و کاستی های تدریس زبان انگلیسی احصاء و اولویت بندی گردیده و از طریق انجام مصاحبه هدفمند با گروهی از صاحب نظران و متخصصان این حوزه برای این چالش ها راهکاریی ارائه گردیده است. یافته ها نشان داد که رویکرد سنتی به آموزش زبان، ناکارامدی کتاب های درسی و مواد آموزشی، کاستی های دوره های تربیت معلم و کمبود دبیران زبده و با انگیزه، فقدان سیاستگذاری کلان و عدم تعیین چشم انداز آموزشی، کمبود زمان تدریس درس زبان انگلیسی در نظام رسمی آموزش کشور مهمترین چالش های فراروی آموزش زبان در کشور ماست که برای برطرف نمودن و مواجهه با این کاستی ها پیشنهاداتی همراستا با اسناد کلان و بالادستی حوزه فرهنگ و آموزش کشور به ویژه برنامه درسی ملی، ارائه شده است.</abstract>
									<keywords>
									
											<keyword>Teaching English as a Foreign Language</keyword>
											<keyword>Opportunities and Challenges</keyword>
											<keyword>Meta-analysis</keyword>
											<keyword>the National Curriculum</keyword>
											<keyword>Formal education system</keyword>
									</keywords>
									<publication_date media_type="print">
										<year>2019</year>
										<month>04</month>
										<day>21</day>
									</publication_date>
									<pages>
										<first_page>53</first_page>
										<last_page>70</last_page>
									</pages>
										<fullTextUrl>https://jflr.ut.ac.ir/article_70887_4abc3299b3563436547a38eb67423fed.pdf</fullTextUrl>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data><citation_list></citation_list>
								</journal_article>
							</journal>
						</cr_unixml:crossref>
					</metadata>
				</record>
			
				<record>
					<header>
						<identifier></identifier>
						<datestamp>2019-04-21</datestamp>
						<setSpec>10.22059</setSpec>
					</header>
					<metadata>
						<cr_unixml:crossref xmlns="http://www.crossref.org/xschema/1.0"
							xsi:schemaLocation="http://www.crossref.org/xschema/1.0 http://www.crossref.org/schema/unixref1.0.xsd">
							<journal>
								<journal_metadata language="en">
									<full_title>Foreign Language Research Journal</full_title>
									<abbrev_title>JFLR</abbrev_title>
									<issn media_type="print">2588-4123</issn>
									<issn media_type="electronic">2588-4123</issn>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data>
								</journal_metadata>
								<journal_issue>
									<publication_date media_type="print">
										<year>1398</year>
									</publication_date>
									<journal_volume>
										<volume>9</volume>
									</journal_volume>
									<issue>1</issue>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data>
								</journal_issue>
								<journal_article publication_type="full_text">
									<titles>
										<title>استعار‌ه‌ی دستوری در ترجمه: بررسی دو ترجمه از رمان «سالار مگس‌ها»، توسط حمید رفیعی و مژگان منصوری</title>
									</titles><contributors><person_name contributor_role="author" sequence="1">
												<given_name>حسین</given_name>
												<surname>رضویان</surname>
											</person_name><person_name contributor_role="author" sequence="2">
												<given_name>محسن</given_name>
												<surname>طاهری</surname>
											</person_name></contributors>
									<abstract>یکی از مفاهیم مطرح در دستور نقش‌گرای نظام‌مند هلیدی، استعاره‌ی دستوری است. هدف از ارائه‌ی این مقاله، بررسی استعاره‌ی دستوری در ترجمه است. بدین منظور رمان «سالار مگس‌ها» اثر ویلیام گلدینگ به زبان انگلیسی، و دو ترجمه‌ی فارسی آن توسط مژگان منصوری و حمید رفیعی برای نمونه انتخاب، بررسیتجزیه و تحلیل و سپس مقایسه شده اند. ابتدا تمامی استعاره‌های دستوری موجود در سه فصل اول این سه اثر، استخراج و دسته‌بندی وسپس مقایسه شده‌اند. نتایج بدست آمده حاکی ازآن است که میزان استفاده از انواع استعاره‌ی دستوری در متن اصلی رمان «سالار مگس‌ها» 67/16% کل رمان بوده، کهاین میزان نسبت به دوترجمه‌ی آن توسط منصوری بامیزان 36/20% نسبت به کل و رفیعی با 27/27% نسبت به کل، کمتر بوده است. همچنین میزان بکارگیری انواع استعاره‌ی دستوری درترجمه‌ی منصوری نسبت به ترجمه‌ی رفیعی کمتر بوده است واین بدان معناست که استعاره‌های دستوری درمتن اصلی رمان درترجمه دستخوش تغییر می‌شوند. بنابراین مقاله باارائه‌ی شواهد کافی ازقیاس متن اصلی رمان باترجمه‌ها تلاش داردتااین تغییرات رانمایان سازدومیزان اختلاف آنهارادر کاربرداین مقوله‌ی زبانی نشان دهد.</abstract>
									<keywords>
									
											<keyword>Grammatical Metaphor</keyword>
											<keyword>Halliday</keyword>
											<keyword>Systematic Functional Grammar(SFG)</keyword>
											<keyword>Translation</keyword>
											<keyword>The Novel “Lord Of The Flies”</keyword>
									</keywords>
									<publication_date media_type="print">
										<year>2019</year>
										<month>04</month>
										<day>21</day>
									</publication_date>
									<pages>
										<first_page>71</first_page>
										<last_page>98</last_page>
									</pages>
										<fullTextUrl>https://jflr.ut.ac.ir/article_70888_289ea1a95e11de92fdc122491c6f0d12.pdf</fullTextUrl>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data><citation_list></citation_list>
								</journal_article>
							</journal>
						</cr_unixml:crossref>
					</metadata>
				</record>
			
				<record>
					<header>
						<identifier></identifier>
						<datestamp>2019-04-21</datestamp>
						<setSpec>10.22059</setSpec>
					</header>
					<metadata>
						<cr_unixml:crossref xmlns="http://www.crossref.org/xschema/1.0"
							xsi:schemaLocation="http://www.crossref.org/xschema/1.0 http://www.crossref.org/schema/unixref1.0.xsd">
							<journal>
								<journal_metadata language="en">
									<full_title>Foreign Language Research Journal</full_title>
									<abbrev_title>JFLR</abbrev_title>
									<issn media_type="print">2588-4123</issn>
									<issn media_type="electronic">2588-4123</issn>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data>
								</journal_metadata>
								<journal_issue>
									<publication_date media_type="print">
										<year>1398</year>
									</publication_date>
									<journal_volume>
										<volume>9</volume>
									</journal_volume>
									<issue>1</issue>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data>
								</journal_issue>
								<journal_article publication_type="full_text">
									<titles>
										<title>بازتاب باورهای ایدئولوژیک در سرودهای ملی جهان</title>
									</titles><contributors><person_name contributor_role="author" sequence="1">
												<given_name>جواد</given_name>
												<surname>زارع</surname>
											</person_name><person_name contributor_role="author" sequence="2">
												<given_name>شیما</given_name>
												<surname>باباپور</surname>
											</person_name></contributors>
									<abstract>این تحقیق سعی بر آن داشته تا انعکاس باورهای ایدئولوژیک را از طریق تجزیه و تحلیل گفتمان انتقادی در سرودهای ملی سه گروه کشور، سرمایه محور ، جامعه گرا و مسلمان، بررسی نماید. اکثر تحقیقاتی که تا کنون در این زمینه انجام شده در حوزه ی رسانه بوده. با توجه به اینکه سرودهای ملی یکی از مهم ترین مناسبات اجتماعی هستند تاثیرگذاری بسزایی بر باورهای مردم دارند. هدف از این تحقیق ترکیبی نشان دادن دسته بندی درونمایه های ایدئولوژیک و مفاهیم مرتبط با آن هاست که در سرودهای ملی اشاره شده است. برای رسیدن به این هدف ترجمه انگلیسی بیش از 53 سرود ملی بررسی شد. تحلیل این سرودها حاکیست تفاوت های کوچک و بزرگی در سرودهای ملی کشورها وجود داشت. نتایج حاکیست ملی گرایی بیشترین درونمایه ای است که در سرودهای ملی هر سه گروه کشور وجود داشت. بعد از آن آزادی و اتحاد در سرودهای ملی کشورهای جامعه گرا ، آزادی، و دین در کشورهای سرمایه محور، و دین و آزادی در کشورهای مسلمان بیشترین نمود را داشتند.</abstract>
									<keywords>
									
											<keyword>national anthems</keyword>
											<keyword>capitalist</keyword>
											<keyword>socialist</keyword>
											<keyword>Muslim</keyword>
											<keyword>Ideology</keyword>
											<keyword>critical discourse analysis</keyword>
									</keywords>
									<publication_date media_type="print">
										<year>2019</year>
										<month>04</month>
										<day>21</day>
									</publication_date>
									<pages>
										<first_page>99</first_page>
										<last_page>122</last_page>
									</pages>
										<fullTextUrl>https://jflr.ut.ac.ir/article_70889_2b1a0d8c2fa6b64a2fdf6e3a8027cbec.pdf</fullTextUrl>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data><citation_list></citation_list>
								</journal_article>
							</journal>
						</cr_unixml:crossref>
					</metadata>
				</record>
			
				<record>
					<header>
						<identifier></identifier>
						<datestamp>2019-04-21</datestamp>
						<setSpec>10.22059</setSpec>
					</header>
					<metadata>
						<cr_unixml:crossref xmlns="http://www.crossref.org/xschema/1.0"
							xsi:schemaLocation="http://www.crossref.org/xschema/1.0 http://www.crossref.org/schema/unixref1.0.xsd">
							<journal>
								<journal_metadata language="en">
									<full_title>Foreign Language Research Journal</full_title>
									<abbrev_title>JFLR</abbrev_title>
									<issn media_type="print">2588-4123</issn>
									<issn media_type="electronic">2588-4123</issn>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data>
								</journal_metadata>
								<journal_issue>
									<publication_date media_type="print">
										<year>1398</year>
									</publication_date>
									<journal_volume>
										<volume>9</volume>
									</journal_volume>
									<issue>1</issue>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data>
								</journal_issue>
								<journal_article publication_type="full_text">
									<titles>
										<title>تقویت یادگیری خودتنظیمی زبان‌آموزان ایرانی: بررسی تاثیر خودسنجی و همسال‌سنجی در مهارت نگارش در زبان دوم</title>
									</titles><contributors><person_name contributor_role="author" sequence="1">
												<given_name>جلیل</given_name>
												<surname>فتحی</surname>
											</person_name><person_name contributor_role="author" sequence="2">
												<given_name>محسن</given_name>
												<surname>شیرازی زاده</surname>
											</person_name></contributors>
									<abstract>خود-تنظیمی به عنوان توانایی افراد در تنظیم و هدایت احساسات، عواطف، افکار و رفتارخود و یادگیری مفهومی است که در روانشناسی تربیتی و آموزش توجه زیادی را به خود جلب کرده است. هدف از پژوهش حاضر بررسی اثربخشی دو روش خودسنجی و همسال‌سنجی در یک دوره آموزش مهارت نوشتاری در بهبود یادگیری خود-تنظیمی بوده است. بدین منظورهفتاد و نه زبان آموز با مهارت زبانی متوسط در قالب سه کلاس دست نخورده در این مطالعه شرکت نمودند. یکی از کلاسها به عنوان گروه خودسنجی، کلاس دیگر گروه همسال‌سنجی و گروه سوم هم به عنوان گروه کنترل که در آن سنجش توسط خود معلم انجام می شد در نظر گرفته شد. پس از انجام مداخله و آموزش مربوط به هر گروه وبا توجه به نمرات پیش آزمون و پس آزمون هر سه گروه در آزمون یادگیری خود-تنظیمی، نتایج تحلیل کوواریانس نشان داد که خود-سنجی و همسال‌سنجی تاثیر مثبتی بر افزایش میزان یادگیری خودتنظیمی داشتند. بررسی بیشتر داده ها بیانگر این بود که تفاوت معنی داری بین گروه خودسنجی و همسال‌سنجی وجودنداشت.</abstract>
									<keywords>
									
											<keyword>Self-assessment</keyword>
											<keyword>Peer-assessment</keyword>
											<keyword>Self-regulated Learning</keyword>
									</keywords>
									<publication_date media_type="print">
										<year>2019</year>
										<month>04</month>
										<day>21</day>
									</publication_date>
									<pages>
										<first_page>123</first_page>
										<last_page>146</last_page>
									</pages>
										<fullTextUrl>https://jflr.ut.ac.ir/article_70890_647826a46cabf63287d71e8dfd327783.pdf</fullTextUrl>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data><citation_list></citation_list>
								</journal_article>
							</journal>
						</cr_unixml:crossref>
					</metadata>
				</record>
			
				<record>
					<header>
						<identifier></identifier>
						<datestamp>2019-04-21</datestamp>
						<setSpec>10.22059</setSpec>
					</header>
					<metadata>
						<cr_unixml:crossref xmlns="http://www.crossref.org/xschema/1.0"
							xsi:schemaLocation="http://www.crossref.org/xschema/1.0 http://www.crossref.org/schema/unixref1.0.xsd">
							<journal>
								<journal_metadata language="en">
									<full_title>Foreign Language Research Journal</full_title>
									<abbrev_title>JFLR</abbrev_title>
									<issn media_type="print">2588-4123</issn>
									<issn media_type="electronic">2588-4123</issn>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data>
								</journal_metadata>
								<journal_issue>
									<publication_date media_type="print">
										<year>1398</year>
									</publication_date>
									<journal_volume>
										<volume>9</volume>
									</journal_volume>
									<issue>1</issue>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data>
								</journal_issue>
								<journal_article publication_type="full_text">
									<titles>
										<title>فعالیت های جمعی در باور معلمان و زبان آموزان و درعرصه کلاس درس</title>
									</titles><contributors><person_name contributor_role="author" sequence="1">
												<given_name>زهره</given_name>
												<surname>سیفوری</surname>
											</person_name><person_name contributor_role="author" sequence="2">
												<given_name>فریناز</given_name>
												<surname>فرتاش</surname>
											</person_name></contributors>
									<abstract>فعالیت های جمعی1 الگوهایی هستند برای مشارکت زبان‌آموزان در فرایند تدریس . کاربرد صحیح این ساختارها، موجب کنترل جنبه‌ های عاطفی، شناختی، و اجتماعی آموزش و ارتقاء کیفی آن می‌شود. پژوهش حاضر، به مقایسة باورهای زبان-آموزان و معلمان انگلیسی نسبت به این ساختارها و مقایسة آن با کاربرد عملی آن‌ها در فرایند تدریس پرداخته است. جامعة آماری 13 معلم و 120 زبان‌ آموز سطح متوسط در دو آموزشگاه انگلیسی بودند و نمونة تحقیق شامل 8 معلم و 80 زبان‌آموز حاضر در کلاس-های آنان بود. دو پرسشنامه و یک فرم مشاهدة محقق‌ساخته که روایی و پایایی آن‌ها احراز شد، برای سنجش باورها در حوزة این سه نوع فعالیت و ثبت کاربرد آن‌ها در 4 جلسة آموزشی هر کلاس به‌کار گرفته شد. آزمون تی نمونه‌های وابسته نشانگر تفاوت معنادار بین باور معلمان و زبان آموزان نسبت به فعالیت‌های جمعی و باور مثبت معلمان و کاربرد محدود آن‌ها از فعالیت های جمعی بود. یافته‌های نتایج ضرورت ارتقاء مهارت‌های مدیریتی معلمان انگلیسی در تنظیم و اجرای فعالیت‌های جمعی در کلاس را تأیید می‌کند.</abstract>
									<keywords>
									
											<keyword>learners’ beliefs</keyword>
											<keyword>classroom practice</keyword>
											<keyword>group-work</keyword>
											<keyword>teachers’ beliefs</keyword>
											<keyword>Use of pair/group-work</keyword>
									</keywords>
									<publication_date media_type="print">
										<year>2019</year>
										<month>04</month>
										<day>21</day>
									</publication_date>
									<pages>
										<first_page>147</first_page>
										<last_page>176</last_page>
									</pages>
										<fullTextUrl>https://jflr.ut.ac.ir/article_70891_4fb002a496f326801566e7a277349b60.pdf</fullTextUrl>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data><citation_list></citation_list>
								</journal_article>
							</journal>
						</cr_unixml:crossref>
					</metadata>
				</record>
			
				<record>
					<header>
						<identifier></identifier>
						<datestamp>2019-04-21</datestamp>
						<setSpec>10.22059</setSpec>
					</header>
					<metadata>
						<cr_unixml:crossref xmlns="http://www.crossref.org/xschema/1.0"
							xsi:schemaLocation="http://www.crossref.org/xschema/1.0 http://www.crossref.org/schema/unixref1.0.xsd">
							<journal>
								<journal_metadata language="en">
									<full_title>Foreign Language Research Journal</full_title>
									<abbrev_title>JFLR</abbrev_title>
									<issn media_type="print">2588-4123</issn>
									<issn media_type="electronic">2588-4123</issn>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data>
								</journal_metadata>
								<journal_issue>
									<publication_date media_type="print">
										<year>1398</year>
									</publication_date>
									<journal_volume>
										<volume>9</volume>
									</journal_volume>
									<issue>1</issue>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data>
								</journal_issue>
								<journal_article publication_type="full_text">
									<titles>
										<title>بررسی نظریه ترجمه یوهان ولفگانگ فون گوته در «یادداشت‌ها و مقالات برای فهم بهتر دیوانِ غربی- شرقی»</title>
									</titles><contributors><person_name contributor_role="author" sequence="1">
												<given_name>رائد</given_name>
												<surname>فریدزاده</surname>
											</person_name></contributors>
									<abstract>یوهان ولفگانگ فون گوته (1749-1832) ادیب، شاعر و متفکر آلمانی در بخش دوم دیوان غربی- شرقی خود با عنوان یادداشت ها و مقالات برای فهم بهتر دیوان غربی-شرقی که به نثر تألیف شده است با عملی هرمنوتیکی همت خویش را مصروف هموار کردن فهم دیوان خود می کند. در فصل با نام ترجمه تأملات خود را در باب امر ترجمه و انواع آن بیان می کند. گوته سه نوع یا به زعم خود، سه دوره از ترجمه را بر می شمارد. نوع اول که آن را نوع اقتباسی می نامد. دوره دوم که تلاش بر خلق دوباره اثر در زبان مقصد است. و دوره آخر که متن اصلی و ترجمه با یکدیگر به سوی متن اساسی و بنیادین حرکت می کنند. دوره این جستار در پی بررسی و تبیین ویژگیهای دوره های مزبور و همچنین نشان دادن فصل ممیز و همپوشانی این نظریات با هم عصران گوته یا همان رمانتیک های متقدم و هم افق شدن فیلسوفان متأخر هرمنوتیک همچون هانس گئورگ گادامر و پل ریکور با وی است.</abstract>
									<keywords>
									
											<keyword>Johan Wolfgang von Goethe</keyword>
											<keyword>West-Eastern Divan</keyword>
											<keyword>Translation Studies</keyword>
											<keyword>Romanticism</keyword>
											<keyword>Philosophical Hermeneutics</keyword>
									</keywords>
									<publication_date media_type="print">
										<year>2019</year>
										<month>04</month>
										<day>21</day>
									</publication_date>
									<pages>
										<first_page>177</first_page>
										<last_page>192</last_page>
									</pages>
										<fullTextUrl>https://jflr.ut.ac.ir/article_70892_91975ad3b5b7faab38b4108e6bf278dd.pdf</fullTextUrl>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data><citation_list></citation_list>
								</journal_article>
							</journal>
						</cr_unixml:crossref>
					</metadata>
				</record>
			
				<record>
					<header>
						<identifier></identifier>
						<datestamp>2019-04-21</datestamp>
						<setSpec>10.22059</setSpec>
					</header>
					<metadata>
						<cr_unixml:crossref xmlns="http://www.crossref.org/xschema/1.0"
							xsi:schemaLocation="http://www.crossref.org/xschema/1.0 http://www.crossref.org/schema/unixref1.0.xsd">
							<journal>
								<journal_metadata language="en">
									<full_title>Foreign Language Research Journal</full_title>
									<abbrev_title>JFLR</abbrev_title>
									<issn media_type="print">2588-4123</issn>
									<issn media_type="electronic">2588-4123</issn>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data>
								</journal_metadata>
								<journal_issue>
									<publication_date media_type="print">
										<year>1398</year>
									</publication_date>
									<journal_volume>
										<volume>9</volume>
									</journal_volume>
									<issue>1</issue>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data>
								</journal_issue>
								<journal_article publication_type="full_text">
									<titles>
										<title>مقایسه کارهای هوشیارسازی دستوری و برون داد مدیریت شده بر مهارت گفتاری زبان آموزان</title>
									</titles><contributors><person_name contributor_role="author" sequence="1">
												<given_name>حمید</given_name>
												<surname>مرعشی</surname>
											</person_name><person_name contributor_role="author" sequence="2">
												<given_name>نرگس</given_name>
												<surname>خاوریان</surname>
											</person_name></contributors>
									<abstract>هدف از این مطالعه، مقایسه کارهای ارتقای آگاهی دستوری و برون داد مدیریت شده بر مهارت گفتاری زبان آموزان بوده است. بدین منظور، 66 زبان آموز دختر در یکی از آموزشگاههای تهران با برگزاری آزمون ابتدایی انگلیسی (پت) بین 91 زبان آموز انتخاب گردیده و در دو گروه آزمایشی قرار گرفتند. در ابتدا، هر دو گروه در پیش آزمون گفتاری شرکت کرده و همگن شدند و تحت آموزش در یک دوره 18 جلسه ای با صرف زمان مساوی برای هر گروه قرار گرفتند. در گروه آزمایشی اول، کارهای ارتقای آگاهی و در گروه آزمایشی دوم، کارهای برون داد مدیریت شده ارائه گردیدند. در پایان دوره، پس آزمون گفتاری دیگری از هر دو گروه آزمایشی گرفته شد. برای آزمون فرضیه مطرح شده از آزمون نمونه های مستقل تی استفاده گردید و نتیجه آن بود که مهارت گفتاری گروه کارهای ارتقای آگاهی به شکل معناداری نسبت به گروه کارهای برون داد مدیریت شده برتری داشتند. کاربرد این پژوهش برای معلمین و طراحان مطالب درسی در انتهای مقاله به تفصیل بحث شده اند.</abstract>
									<keywords>
									
											<keyword>ELT</keyword>
											<keyword>task-based language teaching</keyword>
											<keyword>consciousness-raising tasks</keyword>
											<keyword>managed output tasks</keyword>
											<keyword>speaking</keyword>
									</keywords>
									<publication_date media_type="print">
										<year>2019</year>
										<month>04</month>
										<day>21</day>
									</publication_date>
									<pages>
										<first_page>193</first_page>
										<last_page>216</last_page>
									</pages>
										<fullTextUrl>https://jflr.ut.ac.ir/article_70893_710ae6ae378cf5cd0754383048ce50bf.pdf</fullTextUrl>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data><citation_list></citation_list>
								</journal_article>
							</journal>
						</cr_unixml:crossref>
					</metadata>
				</record>
			
				<record>
					<header>
						<identifier></identifier>
						<datestamp>2019-04-21</datestamp>
						<setSpec>10.22059</setSpec>
					</header>
					<metadata>
						<cr_unixml:crossref xmlns="http://www.crossref.org/xschema/1.0"
							xsi:schemaLocation="http://www.crossref.org/xschema/1.0 http://www.crossref.org/schema/unixref1.0.xsd">
							<journal>
								<journal_metadata language="en">
									<full_title>Foreign Language Research Journal</full_title>
									<abbrev_title>JFLR</abbrev_title>
									<issn media_type="print">2588-4123</issn>
									<issn media_type="electronic">2588-4123</issn>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data>
								</journal_metadata>
								<journal_issue>
									<publication_date media_type="print">
										<year>1398</year>
									</publication_date>
									<journal_volume>
										<volume>9</volume>
									</journal_volume>
									<issue>1</issue>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data>
								</journal_issue>
								<journal_article publication_type="full_text">
									<titles>
										<title>بررسی برنامه درسی کارشناسی ارشد مترجمی زبان انگلیسی در دانشگاه‌های برجسته آسیا</title>
									</titles><contributors><person_name contributor_role="author" sequence="1">
												<given_name>آیناز</given_name>
												<surname>سامیر</surname>
											</person_name><person_name contributor_role="author" sequence="2">
												<given_name>خلیل</given_name>
												<surname>مطلب زاده</surname>
											</person_name><person_name contributor_role="author" sequence="3">
												<given_name>حمید</given_name>
												<surname>اشرف</surname>
											</person_name><person_name contributor_role="author" sequence="4">
												<given_name>بهزاد</given_name>
												<surname>قنسولی</surname>
											</person_name></contributors>
									<abstract>هدف از پژوهش حاضر تحلیل کیفی-تطبیقی اهداف، محتوا، ساختار دروس، و تعداد واحدهای برنامه‌درسی دوره کارشناسی‌ارشد مترجمی زبان انگلیسی در ایران با چند دانشگاه برجسته کشورهای آسیایی ‌است. برای دستیابی به این هدف برنامه درسی نه دانشگاه برجسته آسیایی مورد مطالعه قرار گرفت.در این پژوهش برنامه‌درسی دوره مذکور با پنج معیار: 1.عنوان دوره کارشناسی‌ارشد، 2. تعداد واحد ها و طول دوره، 3. ساختار دروس: اجباری و اختیاری، 4. اهداف برنامه درسی، و 5. محتوای برنامه‌ درسی تحلیل گردیدند. نتایج حاصل از این پژوهش نشان‌ می‌دهد که: الف) اهداف برنامه‌ درسی دوره کارشناسی‌ارشد به روشنی بیان نشده‌است؛ ب) بین اهداف دوره با دروس پیشنهادی هماهنگی کافی وجود‌ندارد؛ پ) توجه اندک به ارائه دروس منطبق با هدف تربیت مترجم حرفه‌ای شده‌است؛ ت) در ارائه دروس همراستا با هدف تربیت محقق‌ترجمه کاستی به‌چشم می‌خورد؛ ث)دروسی هماهنگ با هدف تربیت مدرسان‌ترجمه تدوین نشده‎‌است؛ و ج) توجه بیشتری ‌به ارائه دروس نظری ترجمه معطوف شده‌است.</abstract>
									<keywords>
									
											<keyword>Curriculum</keyword>
											<keyword>Objectives</keyword>
											<keyword>English Translation</keyword>
											<keyword>Master’s Degree</keyword>
											<keyword>Translation Market</keyword>
											<keyword>Technical Translation</keyword>
											<keyword>Iran</keyword>
									</keywords>
									<publication_date media_type="print">
										<year>2019</year>
										<month>04</month>
										<day>21</day>
									</publication_date>
									<pages>
										<first_page>217</first_page>
										<last_page>254</last_page>
									</pages>
										<fullTextUrl>https://jflr.ut.ac.ir/article_70894_0d81d1008b299e9e04646804f53605d8.pdf</fullTextUrl>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data><citation_list></citation_list>
								</journal_article>
							</journal>
						</cr_unixml:crossref>
					</metadata>
				</record>
			
				<record>
					<header>
						<identifier></identifier>
						<datestamp>2019-04-21</datestamp>
						<setSpec>10.22059</setSpec>
					</header>
					<metadata>
						<cr_unixml:crossref xmlns="http://www.crossref.org/xschema/1.0"
							xsi:schemaLocation="http://www.crossref.org/xschema/1.0 http://www.crossref.org/schema/unixref1.0.xsd">
							<journal>
								<journal_metadata language="en">
									<full_title>Foreign Language Research Journal</full_title>
									<abbrev_title>JFLR</abbrev_title>
									<issn media_type="print">2588-4123</issn>
									<issn media_type="electronic">2588-4123</issn>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data>
								</journal_metadata>
								<journal_issue>
									<publication_date media_type="print">
										<year>1398</year>
									</publication_date>
									<journal_volume>
										<volume>9</volume>
									</journal_volume>
									<issue>1</issue>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data>
								</journal_issue>
								<journal_article publication_type="full_text">
									<titles>
										<title>بررسی تداخل زبانی-فرهنگی در کاربرد پایدارهای مقایسه‌ای</title>
									</titles><contributors><person_name contributor_role="author" sequence="1">
												<given_name>شلیر</given_name>
												<surname>ابراهیم شریفی</surname>
											</person_name><person_name contributor_role="author" sequence="2">
												<given_name>علیرضا</given_name>
												<surname>ولی پور</surname>
											</person_name></contributors>
									<abstract>چکیده توجه به‌فرهنگ محور بودن زبان، یکی از نکات کلیدی در آموزش زبان خارجی است. نقش زبان در انتقال فرهنگ آنچنان آشکارست که هیچ زبانی بدون فرهنگ، نمی‌تواند پایدار باشد. زبان و فرهنگ به‌هم وابسته‌اند و توانایی هر زبان‌آموز در یادگیری زبان، به‌سطح آگاهی و تسلط وی بر فرهنگ وابسته است. بی‌توجهی به‌فاکتورهای فرهنگی زبان، بروز خطای زبان‌شناختی را درپی دارد. پایدارهای مقایسه‌ای لایه‌ای پرکاربرد در سطح اصطلاحات و تعبیرات زبان‌اند و آینۀ تمام‌نمای اندیشه‌ورزی و شناخت گویشوران زبان و رمزینه‌های فرهنگی‌اند. بی‌توجهی به‌این لایۀ زایا و پرکاربرد زبانی و رمزینه‌های فرهنگی تعریف‌شده در آن‌ها باعث ایجاد تداخل زبانی- فرهنگی خواهد شد. در این مقاله سعی شده است با استفاده از روش مقایسه‌ای- تحلیلی و طراحی یک آزمون، میزان آشنایی دانشجویان ایرانی رشتۀ زبان روسی را در شناخت این واحدهای زبانی و تسلط بر آن‌ها بررسی و بر اساس نتایج به‌دست آمده، راهکارهایی ارائه شود.  کلیدواژه: زبانشناسی فرهنگی، تداخل زبانی- فرهنگی، رمزینۀ فرهنگی، پایدار مقایسه‌ای، معیار- نماد، زبان فارسی، زبان روسی</abstract>
									<keywords>
									
											<keyword>cultural linguistics</keyword>
											<keyword>linguistic-cultural interference</keyword>
											<keyword>cultural code</keyword>
											<keyword>stable comparison</keyword>
											<keyword>standard -symbol</keyword>
											<keyword>Persian language</keyword>
											<keyword>Russian language</keyword>
									</keywords>
									<publication_date media_type="print">
										<year>2019</year>
										<month>04</month>
										<day>21</day>
									</publication_date>
									<pages>
										<first_page>255</first_page>
										<last_page>268</last_page>
									</pages>
										<fullTextUrl>https://jflr.ut.ac.ir/article_70895_19354503b3a505940e92bf60c78ebb83.pdf</fullTextUrl>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data><citation_list></citation_list>
								</journal_article>
							</journal>
						</cr_unixml:crossref>
					</metadata>
				</record>
			
				<record>
					<header>
						<identifier></identifier>
						<datestamp>2019-04-21</datestamp>
						<setSpec>10.22059</setSpec>
					</header>
					<metadata>
						<cr_unixml:crossref xmlns="http://www.crossref.org/xschema/1.0"
							xsi:schemaLocation="http://www.crossref.org/xschema/1.0 http://www.crossref.org/schema/unixref1.0.xsd">
							<journal>
								<journal_metadata language="en">
									<full_title>Foreign Language Research Journal</full_title>
									<abbrev_title>JFLR</abbrev_title>
									<issn media_type="print">2588-4123</issn>
									<issn media_type="electronic">2588-4123</issn>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data>
								</journal_metadata>
								<journal_issue>
									<publication_date media_type="print">
										<year>1398</year>
									</publication_date>
									<journal_volume>
										<volume>9</volume>
									</journal_volume>
									<issue>1</issue>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data>
								</journal_issue>
								<journal_article publication_type="full_text">
									<titles>
										<title>عملگرهای ناقص ساز در زبان فارسی: رویکردی شناختی</title>
									</titles><contributors><person_name contributor_role="author" sequence="1">
												<given_name>رحمان</given_name>
												<surname>ویسی حصار</surname>
											</person_name><person_name contributor_role="author" sequence="2">
												<given_name>حبیب</given_name>
												<surname>سلیمانی</surname>
											</person_name></contributors>
									<abstract>جستار حاضر به واکاوی افعال ایستا و عملگرهای ناقصساز در زبان فارسی از منظری شناختی میپردازد. در این راستا نمودهای واژگانی بر حسب معیارهای تقید زمانی و (نا)همگونی ساختاری مورد ارزیابی قرار میگیرند. در نتیجه محمولهای ناقص به صورت افعالی تبیین میشوند که تقید زمانی نداشته و فاقد ناهمگونی ساختاری میباشند؛ اما افعال کامل به صورت افعالی مقید و ناهمگون توصیف میگردند. در ادامه سه عملگر مهم و پربسامد استمراری، عادتی و زمان دستوری مورد بررسی قرار گرفته و تعامل معناشناختی آنها با نمودهای واژگانی تحلیل میگردد. نتایج نشان میدهد که کارکرد اصلی این سه عملگر در راستای ناقصسازی افعال کامل میباشد. برای مثال عملگر استمراری مرزهای بیرونی رخدادهای کامل را حذف کرده و بر مرزهای میانی تمرکز میکند؛ این در حالی است که عملگر عادتی هم مرزهای بیرونی و هم مرزهای درونی افعال کامل را از کانون توجه زبانمند خارج میسازد. همچنین نشان خواهیم داد که عملگر ناقص ساز استمراری در ترکیب با افعال تحققی/فعالیتی، دستاوردی و لمحه ای به ترتیب تفاسیر استمراری، آغازی و تکراری را تولید میکند.</abstract>
									<keywords>
									
											<keyword>Static verb</keyword>
											<keyword>Imperfectivizer</keyword>
											<keyword>Persian language</keyword>
											<keyword>Present tense</keyword>
											<keyword>mi</keyword>
											<keyword>dashatan</keyword>
									</keywords>
									<publication_date media_type="print">
										<year>2019</year>
										<month>04</month>
										<day>21</day>
									</publication_date>
									<pages>
										<first_page>269</first_page>
										<last_page>298</last_page>
									</pages>
										<fullTextUrl>https://jflr.ut.ac.ir/article_70896_b3d8239fcf4e84c908fed6c9feab6fdc.pdf</fullTextUrl>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data><citation_list></citation_list>
								</journal_article>
							</journal>
						</cr_unixml:crossref>
					</metadata>
				</record>
			
				<record>
					<header>
						<identifier></identifier>
						<datestamp>2019-04-21</datestamp>
						<setSpec>10.22059</setSpec>
					</header>
					<metadata>
						<cr_unixml:crossref xmlns="http://www.crossref.org/xschema/1.0"
							xsi:schemaLocation="http://www.crossref.org/xschema/1.0 http://www.crossref.org/schema/unixref1.0.xsd">
							<journal>
								<journal_metadata language="en">
									<full_title>Foreign Language Research Journal</full_title>
									<abbrev_title>JFLR</abbrev_title>
									<issn media_type="print">2588-4123</issn>
									<issn media_type="electronic">2588-4123</issn>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data>
								</journal_metadata>
								<journal_issue>
									<publication_date media_type="print">
										<year>1398</year>
									</publication_date>
									<journal_volume>
										<volume>9</volume>
									</journal_volume>
									<issue>1</issue>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data>
								</journal_issue>
								<journal_article publication_type="full_text">
									<titles>
										<title>تاثیر آموزش راهبرد-محور و فرایند-محور بر راهبردهای نگارش خودتنظیم راهبردی در مهارت نگارش فراگیران زبان انگلیسی</title>
									</titles><contributors><person_name contributor_role="author" sequence="1">
												<given_name>ولی اله</given_name>
												<surname>یوسفی</surname>
											</person_name><person_name contributor_role="author" sequence="2">
												<given_name>مجید</given_name>
												<surname>نعمتی</surname>
											</person_name><person_name contributor_role="author" sequence="3">
												<given_name>پرویز</given_name>
												<surname>بیرجندی</surname>
											</person_name><person_name contributor_role="author" sequence="4">
												<given_name>مسعود</given_name>
												<surname>یزدانی مقدم</surname>
											</person_name></contributors>
									<abstract>هدف تحقیق حاضر مقایسه‌ و بررسی میزان تاثیر روشهای آموزش نگارش راهبرد-محور و فرایند-محور بر راهبردهای نگارش خودتنظیم راهبردی در مهارت نگارش است. بدین منظور، 60 نفر فراگیر زبان انگلیسی در دو گروه 30 نفری با استفاده از آزمون بسندگی تافل انتخاب شدند. قبل از آموزش، تمامی فراگیران یک مقاله (پیش‌آزمون) در مورد نموداری نوشتند. سپس یک مربی راهبردهای نگارش خودتنظیم راهبردی را با روش نگارش راهبرد-محور به گروه آزمایش و فرایند-محور به گروه معیار طی شانزده جلسه آموزش داد. سرانجام، فراگیران همراه با یک پرسشنامه یک مقاله و پس ازدو هفته مقاله‌ی دیگری مانند پیش‌آزمون نوشتند. دو مربی با استفاده از معیار نمره‌ی آیلتس مقالات را ارزشیابی کردند. با استفاده از تجزیه و تحلیل واریانس مرکب (SPANOVA) مشخص شد که روش راهبرد-محور در استفاده از راهبردهای نگارش خودتنظیم راهبردی در نگارش مقاله موثرتر و از میان سه متغیر سن، جنسیت و سطح دانش، سن در ایجاد این اثر نقش مهم‌تری داشته است. بنابراین، آموزش راهبردهای نگارش با استفاده از روش راهبرد-محور باید بخشی از آموزش نگارش باشد.</abstract>
									<keywords>
									
											<keyword>"strategy-based"</keyword>
											<keyword>"process-based"</keyword>
											<keyword>"instruction"</keyword>
											<keyword>"EFL"</keyword>
											<keyword>"writing"</keyword>
									</keywords>
									<publication_date media_type="print">
										<year>2019</year>
										<month>04</month>
										<day>21</day>
									</publication_date>
									<pages>
										<first_page>299</first_page>
										<last_page>323</last_page>
									</pages>
										<fullTextUrl>https://jflr.ut.ac.ir/article_70897_b0732fa16df6000890037de41478c024.pdf</fullTextUrl>
									<doi_data>
										<doi></doi>
										<resource></resource>
									</doi_data><citation_list></citation_list>
								</journal_article>
							</journal>
						</cr_unixml:crossref>
					</metadata>
				</record>
			
				</ListRecords></OAI-PMH>